TPM II ??

G

Guest

Gast
Droht uns wieder mal eine dunkle Nachsynchronation ???
Nachdem der Trailer (forbidden Love) auf Pro Sieben ja so schlecht war (also nicht der Trailer sondern die Synchro) ??
Haben die denn nichts aus die Dunlke Bedrohung gelernt ??
Werden wir wieder mit schrecklichen Stimmen und bescheuerten Dialogen überhäuft ??
Klar darf man das jetzt nicht überbewerten, aber es ist schon erschrecken zu sehen das man nicht mal die einfachsten Dialoge übersetzten kann !!!
Warten wirs ab....



PS. Suche Padawan
 
TPM2

Tja leider wird wohl auch diesesmahl die Zielgruppe in Deutschland als sehr jung eingeschätzt und daher die ganze Sache etwas verniedlicht.




Gottseidank gibt es noch Handtuchhalter!!!
 
Re: TPM2

Warum sollten sie auch damit rechnen das sich den filme Erwachsene ansehen wenn Jar Jar drinnen vorkommt???? Warum konnte der Depp nicht in der Schlacht um Naboo draufgehen????

Jetzt wissen wir wenigsten wem wir diese schlechte Synchro zu verdanken haben: JAR JAR BINKS!

TÖTET JAR JAR BINKS!

Was erwartet ihr von einer deutschen Synchro?? Schaut euch doch mal das fünfte Element und Spaceballs sowohl in deutsch als auch im original an. Da sind die Synchros genau so beschissen. Wenn mans genau nimmt ist nur eine handvoll Filme wirklich gut synchronisiert!

cu, Spaceball
 
Re: TPM2

Welche Filme sind das? Ich hab ehrlich noch keine gute Synchro gehört. Sogar Arnie Schwarzenegger ist im Original besser.
 
Re: TPM2

@kedner

schau dir mal "A Clockwork Orange" im original an da ist fast alles wort für wort synchronisiert.

Es gibt schon Filme die recht gut synchronisiert sind die sind aber aller schon älter als 25 Jahre. das ist das Problem.

cu, Spaceball
 
Re: TPM2

Warum sollten die Firmen sich auch Mühe geben? Dem normalen Kinogänger ist es egal, wie der Film synchronisiert wurde. Und die paar kleinen Kinos, die die Filme im Original bringen, sind eh keine Konkurenz, so dass man eine gute Snychronisation machen muss.
 
Re: TPM2

Die original Synchronisation ist in fast jedem Film besser.
Das mag vieleicht subjektiv sein(ist cooler oder so). Aber mir geht genauso(und zwar nicht weil es einfach cooler ist auf englisch zu gucken...hoffe ich*g*). Aber TPM fand ich nicht umbedingt so sehr schlimm. Aber als ich den Ton des Trailers hörte war ich etwas geschockt. Da hören sich Soaps ja besser an. Das war wirklich schlimm. Nicht nur wegen der Übersetzung, sondern besonders wegen der billigen und besonders bei Anikan ziehmlich tuntigen Stimme. Ich denke mal das wurde so gemacht weil das schnell gemacht wurde. ist bestimmt nicht im film so.
 
Re: TPM2

Da wäre ich mir an Deiner Stelle nicht mal so sicher das dass im Film nicht genauso ist wie im Trailer....
Nun ja jeder sagt das die Synchro Scheisse ist, kann es aber vielleicht auch sein das die Dialopge einfach scheisse sind ??
Hoffentlich erleben wir nicht wieder solche sachen wie in Episode I: "Super Heftig", "Grosses Kacka" etc.
Klar ist uns das am meisten bei den Gungans aufgefallen aber wenn ich ehrlich bin waren die Dialoge im forbidden love Trailer auch net der Hit : "Ani???" *kotz*

*Suche immer noch einen Padawan*
 
Mit der Sprache hab ich da so meine Zweifelo.
Wenn es schon in Planet der Verräter so weiter geht.
Ständig diese Grass von Anakijn.
 
Re: TPM II ??

Ich finde, dass diese teilweise idiotisch synchronisierten Dialoge (super heftig usw.) nervt gewaltig. Hoffentlich bekommen wir nicht nochmal so was vorgesetzt.

@General Kenobi: Warum schaust du dich nicht im Community-Bereich um, wenn du einen Padawan suchst?
 
Re: TPM II ??

Hey, so schlecht waren die Dialoge in "Forbidden Love" nun auch wieder nicht, was man von der Syncro schon sagen kann. Das Beispiel mit den Gungans gilt nicht, denn im Englischen wird "super-bombad" gesagt für super-heftich. Das ist eigentlich überhaupt kein Unterschied.

MTFBWY, Jeane
 
Re: TPM II ??

Das Problem an der ganzen Synchro ist doch einfach das man auch beim Film eben spart, weil der teuerste Film halt doch floppen kann. Die Paramount und Fox haben Titanic zusammen finanziert weil sie Angst hatten der Film floppt.

Schaut euch doch mal an bei wie vielen Filmen sich die Studios noch die Mühe machen den Titel und den Vorspann beim Film ins Deutsche zu übersetzen. Oft werden ja noch nicht mal Messages im Film übersetzt. Weder gesprochen noch geschrieben. Früher wurde das bei jedem Film gemacht.

Die Leute die ihre Stimme dem Star leihen kriegen pro Take grade mal 2 Mark!!

cu, Spaceball
 
Zurück
Oben