G
Guest
Gast
GROSSE SPOILER!!!
WAS NUN FOLGT SIND DIREKTE ZITATE AUS DEM DREHBUCH VON STAR WARS: EPISODE II.
WEITERLESEN AUF EIGENE GEFAHR!
10-------------------------------------------------
09-------------------------------------------------
08-------------------------------------------------
07-------------------------------------------------
06-------------------------------------------------
05-------------------------------------------------
04-------------------------------------------------
03-------------------------------------------------
02-------------------------------------------------
01-------------------------------------------------
STAR
WARS
EPISODE II
Jar Jar?s Great Adventure
There is unrest in the Galactic Senate. Several hundred solar systems under the leadership of the rebel leader, Count Dooku, have declared their intentions to secede from the Republic.
This separatist movement has made it difficult for the limited number of Jedi Knights to maintain peace and order in the galaxy.
Senator Amidala, the former Queen of Naboo, is returning to Coruscant to vote on the critical issue of creating an army to assist the overwhelmed Jedi...
Es herrscht Unruhe im Galaktischen Senat. Mehrere Hundert Sonnensysteme unter der Führung des Rebellenanführers Count Dooku, haben ihre Absichten erklärt, sich von der Republik zu trennen.
Diese Separatisten-Bewegung hat es für die begrenzte Anzahl an Jedi-Rittern schwierig gemacht, Frieden und Ordnung in der Galaxie zu bewahren.
Senator Amidala, die frühere Königin von Naboo, ist auf dem Weg nach Coruscant um über die kritische Angelegenheit abzustimmen, ob eine Armee erstellt werden sollte, um die überwältigten Jedi zu unterstützen.
-------------------------------------------------
CORDÉ
...I'm sorry, M'Lady... I'm... not sure I...
[?Es tut mir leid, M?Lady? Ich bin? nicht sicher, dass ich?]
PADMÉ
No... No... No..!
[Nein? Nein... Nein..!]
-------------------------------------------------
TYPHO
M'Lady... You are still in danger.
[M?Lady? Ihr seid immernoch in Gefahr.]
PADMÉ
I should not have come back.
[Ich hätte nicht zurückkehren dürfen.]
TYPHO
This vote is very important. You did your duty and Cordé did hers. Now come.
[Diese Abstimmung ist sehr wichtig. Ihr habt euren Dienst erfüllt und Cordé die ihrige. Jetzt kommt.]
M'Lady, please !
[M?Lady, ich bitte Euch!]
-------------------------------------------------
PALPATINE
. . . My esteemed colleagues, excuse me . . . I have just recieved some tragic and disturbing news. Senator Amidala of the Naboo system . . . Has been assassinated!
[...Meine geschätzten Kollegen, verzeiht... Ich habe soeben eine tragische und beunruhigende Nachricht erhalten. Senator Amidala vom Naboo System? ist ermordet worden!]
-------------------------------------------------
JAR JAR
Mesa busten wit happiness seein yousa again, Annie. Deesa bad times, bombab times.
[Michse bersten vor Freude über dichse wiedersehen, Annie. Deese schlimme Zeiten, bombad Zeiten.]
-------------------------------------------------
ANAKIN
She didn?t even recognize me, Jar Jar. I thought about her every day since we parted and she?s forgotten about me completely.
[Sie hat mich nicht einmal erkannt, Jar Jar. Ich dachte an sie jeden Tag seit uns unsere Wege trennten, und sie hat mich komplett vergessen.]
JAR JAR
Shesa happy. Happier den mesa see-en her in long time.
[Siese fröhlich. Fröhlicher als michse sehen siese in langer Zeit.]
OBI-WAN
Anakin, you?re focusing on the negative again. Be mindful of your thoughts. She was glad to see us. Now let?s check the security here.
[Anakin, du konzentrierst dich wieder auf das Negative. Sei aufmerksam mit deinen Gedanken. Sie war froh uns zu sehen. Nun lass uns hier die Sicherheit überprüfen.]
ANAKIN
Yes, my master.
[Ja, mein Meister.]
-------------------------------------------------
CAPTAIN TYPHO
I'll have an officer on every floor and I?ll be at the command center downstairs.
[Ich werde einen Offizier auf jedem Stockwerk plazieren und ich werde unten im Kommandozentrum sein.]
-------------------------------------------------
JAR JAR
Yousa betchen mesa bottoms.
[Duse können darauf michsen Hintern verwetten.]
-------------------------------------------------
MACE WINDU
Why couldn?t we see this attack on the senator?
[Warum konnten wir diesen Angriff auf die Senatorin nicht voraussehen?]
-------------------------------------------------
ANAKIN oder OBI-WAN
I have a bad feeling about this.
[Ich habe da ein ganz mieses Gefühl.]
-------------------------------------------------
OBI-WAN
Anakin!
[Anakin!]
ANAKIN
She went into that club, Master.
[Sie ist in diesen Club hineingegangen, Meister.]
OBI-WAN
Patience.
[Geduld.]
OBI-WAN hands ANAKIN the lightsaber.
[OBI-WAN gibt ANAKIN das Lichtschwert.]
OBI-WAN
(continuing)
Here. Next time try not to lose it.
[(weitersprechend)
Hier. Beim nächsten Mal versuch es nicht zu verlieren.]
ANAKIN
Sorry, Master.
[Entschuldigung, Meister.]
-------------------------------------------------
OBI-WAN
Anakin, you'll be the death of me.
[Anakin, du wirst mein Tod sein.]
-------------------------------------------------
ELIAN SLEAZEBAGGANO
You want some death sticks? You want some death sticks?
[Wollt ihr ein paar Death Sticks? Wollt ihr ein paar Death Sticks?.]
-------------------------------------------------
OBI-WAN
(subtle movement of the hand)
You don?t want to sell me Death-Sticks.
[ (leichte Bewegung der Hand)
Du willst mir keine Death-Sticks verkaufen.]
-------------------------------------------------
OBI-WAN
You should rethink your life.
[Du solltest dein Leben überdenken.]
-------------------------------------------------
DEXTER JETTSTER
What you have here is a Kaminoan Kyberdart.
[Was ihr hier habt, ist ein Kaminoanischer Kyber Dart.]
-------------------------------------------------
DEXTER JETTSTER
The Kaminos are big cloners.
[Die Kaminos sind grosse Kloner.]
-------------------------------------------------
DEXTER JETTSTER
They're cloners. Damned good ones, too.
[Sie sind Kloner. Verdammt gute erst noch.]
OBI-WAN oder ANAKIN
Cloners? Are they friendly?
[Kloner? Sind sie freundlich?]
-------------------------------------------------
OBI-WAN
I never understood why he quit, only twenty Jedi have ever left the order.
[Ich habe niemals verstanden, weshalb er aufhörte, gerade mal zwanzig Jedi haben jemals den Orden verlassen.]
JOCASTA
The Lost Twenty . . And Dooku was the most recent and the most painful, no one likes to talk about it. His leaving was a great loss to us.
[Die Verlorenen Zwanzig.. Und Dooku war der letzte und schmerzhafteste, niemand spricht gerne darüber. Sein Verlassen war ein grosser Verlust für uns.]
-------------------------------------------------
JANGO FETT
I'm just a simple man trying to make my way in the universe.
[Ich bin bloss ein einfacher Mensch, der versucht, seinen Weg im Universum zu machen.]
-------------------------------------------------
YODA
Who he is working for... discover that you must.
[Für wen er arbeitet... herausfinden Ihr das müsst.]
OBI-WAN (V.O.)
I will, Master, and I will also find out more about this clone army... May The Force...
[Das werde ich, Meister, und ich werde auch mehr über diese Klon Armee herausfinden... Möge die Macht...]
The hologram switches off, and OBI-WAN fades away.
[Das Holgramm schaltet aus, und OBI-WAN verschwindet.]
MACE WINDU
A clone army! Ordered by someone in the Senate perhaps... Someone's out to start a war.
[Eine Klon Arnee! Wahrscheinlich von jemanden aus dem Senat in Auftrag gegeben. Jemand will einen Krieg starten.]
YODA
Inform the chancellor of this, we must.
[Informieren den Kanzler darüber, wir müssen.]
MACE WINDU
Who do you think this impostor, Sido-Dyas could be?
[Was glaubt Ihr, wer dieser Hochstapler Sido-Dyas sein könnte?]
-------------------------------------------------
ANAKIN
No... No... No... Mom! Don't, no, don't!
[Nein... Nein... Nein... Mutter! Nicht, nein, nicht!]
-------------------------------------------------
ANAKIN
Don't go.
[Geh nicht.]
PADMÉ
I don't want to disturb you.
[Ich will dich nicht stören.]
ANAKIN
Your presence is soothing.
[Deine Anwesenheit ist beruhigend.]
-------------------------------------------------
PADMÉ
I am not going to give into this. I'm not going to throw my life away. I have more important things to do than fall in love.
[Ich werde mich dem nicht hingeben. Ich werde mein Leben nicht wegwerfen. Ich habe wichtigeres zu tun, als mich zu verlieben.]
-------------------------------------------------
ANAKIN
It wouldn't have to be that way... we could keep it a secret.
[Es müsste nicht so sein... wir könnten es geheim halten.]
PADMÉ
Then we'd be living a lie - one we couldn't keep up even of we wanted to. My sister saw it. So did my mother. I couldn't do that. Could you, Anakin? Could you live like that?
[Dann würden wir eine einzige Lüge leben ? eine die wir nicht aufrecht halten könnten, auch wenn wir es wollten. Meine Schwester hat es gesehen. Meine Mutter auch. Ich könnte das nicht tun. Könntest du, Anakin? Könntest du so leben?]
Silence for a moment.
[Es herrscht kurzes Schweigen.]
ANAKIN
...No, you're right. It would destroy us.
[...Nein, du hast recht. Es würde uns zerstören.]
-------------------------------------------------
SIO BIBBLE
What is your suggestion, Master Jedi ?
[Was ist Euer Vorschlag, Meister Jedi?]
-------------------------------------------------
PADMÉ
Jedi aren't allowed to marry. You swore an oath, remember? You'd be expelled from the order.
[Jedi ist es untersagt zu heiraten. Du hast einen Schwur abgelegt, erinnerst du dich? Du würdest vom Orden verwiesen werden.]
-------------------------------------------------
ANAKIN
If I hadn't gone away, none of this would have happened. We'd be happy.
[Wäre ich nicht fort gegangen, nichts hiervon wäre jemals geschehen. Wir wären glücklich]
CLIEGG LARS
But you'd still be slaves.
[Aber ihr wärt immernoch Sklaven.]
ANAKIN
But at least we'd be happy.
[Aber zumindest wären wir glücklich.]
-------------------------------------------------
PADMÉ
Isn't he great?
[Ist er nicht grossartig?]
ANAKIN
He's perfect.
[Er ist perfekt.]
-------------------------------------------------
BOBA FETT (?)
Dad! Look!
[Vater! Schau!]
-------------------------------------------------
C-3PO
Sometimes I just don't understand human behavior.
[Manchmal kann ich einfach nicht das menschliche Verhalten verstehen.]
-------------------------------------------------
?EIN SENATOR?
Senators, dellow felogates.........
[Senatoren, Delegierte........]
-------------------------------------------------
ANAKIN
I think we're still alive.
[Ich glaube wir sind noch am Leben.]
-------------------------------------------------
OBI-WAN
This weapon is your life.
[Diese Waffe ist dein Leben.]
-------------------------------------------------
CLONE CAPTAIN
Resistance is at an end, General. What are your orders ?
[Widerstand ist am Ende, General. Wie lauten Ihre Befehle?]
-------------------------------------------------
COUNT DOOKU
The Force is with us, my Master.
[Die Macht ist mit uns, mein Meister.]
DARTH SIDIOUS
Welcome home, Lord Tyranus. You have done well.
[Willkommen zu Hause, Lord Tyranus. Ihr habt gut gearbteit.]
COUNT DOOKU
I bring you good news, my Lord. The war has begun.
[Ich bringe Euch gute Nachrichten, mein Lord. Der Krieg hat begonnen.]
DARTH SIDIOUS
Everything is going as planned.
[Alles verläuft nach Plan.]
-------------------------------------------------
MACE WINDU
The prophecy is true. The dark side is growing.
[Die Prophezeiung bewahrheitet sich. Die dunkle Seite wächst.]
-------------------------------------------------
OBI-WAN
I must admit, without the clones, it would not have been a victory.
[Ich muss zugeben, ohne die Klone wäre es kein Sieg gewesen.]
YODA
Victory? Victory, you say? Not victory. A defeat it was, Master Obi-Wan. Begun, the Clone War has!
[Sieg? Sieg Ihr sagt? Kein Sieg. Eine Niederlage es war, Meister Obi-Wan. Begonnen, der Klon Krieg hat!]
-------------------------------------------------
WAS NUN FOLGT SIND DIREKTE ZITATE AUS DEM DREHBUCH VON STAR WARS: EPISODE II.
WEITERLESEN AUF EIGENE GEFAHR!
10-------------------------------------------------
09-------------------------------------------------
08-------------------------------------------------
07-------------------------------------------------
06-------------------------------------------------
05-------------------------------------------------
04-------------------------------------------------
03-------------------------------------------------
02-------------------------------------------------
01-------------------------------------------------
STAR
WARS
EPISODE II
Jar Jar?s Great Adventure
There is unrest in the Galactic Senate. Several hundred solar systems under the leadership of the rebel leader, Count Dooku, have declared their intentions to secede from the Republic.
This separatist movement has made it difficult for the limited number of Jedi Knights to maintain peace and order in the galaxy.
Senator Amidala, the former Queen of Naboo, is returning to Coruscant to vote on the critical issue of creating an army to assist the overwhelmed Jedi...
Es herrscht Unruhe im Galaktischen Senat. Mehrere Hundert Sonnensysteme unter der Führung des Rebellenanführers Count Dooku, haben ihre Absichten erklärt, sich von der Republik zu trennen.
Diese Separatisten-Bewegung hat es für die begrenzte Anzahl an Jedi-Rittern schwierig gemacht, Frieden und Ordnung in der Galaxie zu bewahren.
Senator Amidala, die frühere Königin von Naboo, ist auf dem Weg nach Coruscant um über die kritische Angelegenheit abzustimmen, ob eine Armee erstellt werden sollte, um die überwältigten Jedi zu unterstützen.
-------------------------------------------------
CORDÉ
...I'm sorry, M'Lady... I'm... not sure I...
[?Es tut mir leid, M?Lady? Ich bin? nicht sicher, dass ich?]
PADMÉ
No... No... No..!
[Nein? Nein... Nein..!]
-------------------------------------------------
TYPHO
M'Lady... You are still in danger.
[M?Lady? Ihr seid immernoch in Gefahr.]
PADMÉ
I should not have come back.
[Ich hätte nicht zurückkehren dürfen.]
TYPHO
This vote is very important. You did your duty and Cordé did hers. Now come.
[Diese Abstimmung ist sehr wichtig. Ihr habt euren Dienst erfüllt und Cordé die ihrige. Jetzt kommt.]
M'Lady, please !
[M?Lady, ich bitte Euch!]
-------------------------------------------------
PALPATINE
. . . My esteemed colleagues, excuse me . . . I have just recieved some tragic and disturbing news. Senator Amidala of the Naboo system . . . Has been assassinated!
[...Meine geschätzten Kollegen, verzeiht... Ich habe soeben eine tragische und beunruhigende Nachricht erhalten. Senator Amidala vom Naboo System? ist ermordet worden!]
-------------------------------------------------
JAR JAR
Mesa busten wit happiness seein yousa again, Annie. Deesa bad times, bombab times.
[Michse bersten vor Freude über dichse wiedersehen, Annie. Deese schlimme Zeiten, bombad Zeiten.]
-------------------------------------------------
ANAKIN
She didn?t even recognize me, Jar Jar. I thought about her every day since we parted and she?s forgotten about me completely.
[Sie hat mich nicht einmal erkannt, Jar Jar. Ich dachte an sie jeden Tag seit uns unsere Wege trennten, und sie hat mich komplett vergessen.]
JAR JAR
Shesa happy. Happier den mesa see-en her in long time.
[Siese fröhlich. Fröhlicher als michse sehen siese in langer Zeit.]
OBI-WAN
Anakin, you?re focusing on the negative again. Be mindful of your thoughts. She was glad to see us. Now let?s check the security here.
[Anakin, du konzentrierst dich wieder auf das Negative. Sei aufmerksam mit deinen Gedanken. Sie war froh uns zu sehen. Nun lass uns hier die Sicherheit überprüfen.]
ANAKIN
Yes, my master.
[Ja, mein Meister.]
-------------------------------------------------
CAPTAIN TYPHO
I'll have an officer on every floor and I?ll be at the command center downstairs.
[Ich werde einen Offizier auf jedem Stockwerk plazieren und ich werde unten im Kommandozentrum sein.]
-------------------------------------------------
JAR JAR
Yousa betchen mesa bottoms.
[Duse können darauf michsen Hintern verwetten.]
-------------------------------------------------
MACE WINDU
Why couldn?t we see this attack on the senator?
[Warum konnten wir diesen Angriff auf die Senatorin nicht voraussehen?]
-------------------------------------------------
ANAKIN oder OBI-WAN
I have a bad feeling about this.
[Ich habe da ein ganz mieses Gefühl.]
-------------------------------------------------
OBI-WAN
Anakin!
[Anakin!]
ANAKIN
She went into that club, Master.
[Sie ist in diesen Club hineingegangen, Meister.]
OBI-WAN
Patience.
[Geduld.]
OBI-WAN hands ANAKIN the lightsaber.
[OBI-WAN gibt ANAKIN das Lichtschwert.]
OBI-WAN
(continuing)
Here. Next time try not to lose it.
[(weitersprechend)
Hier. Beim nächsten Mal versuch es nicht zu verlieren.]
ANAKIN
Sorry, Master.
[Entschuldigung, Meister.]
-------------------------------------------------
OBI-WAN
Anakin, you'll be the death of me.
[Anakin, du wirst mein Tod sein.]
-------------------------------------------------
ELIAN SLEAZEBAGGANO
You want some death sticks? You want some death sticks?
[Wollt ihr ein paar Death Sticks? Wollt ihr ein paar Death Sticks?.]
-------------------------------------------------
OBI-WAN
(subtle movement of the hand)
You don?t want to sell me Death-Sticks.
[ (leichte Bewegung der Hand)
Du willst mir keine Death-Sticks verkaufen.]
-------------------------------------------------
OBI-WAN
You should rethink your life.
[Du solltest dein Leben überdenken.]
-------------------------------------------------
DEXTER JETTSTER
What you have here is a Kaminoan Kyberdart.
[Was ihr hier habt, ist ein Kaminoanischer Kyber Dart.]
-------------------------------------------------
DEXTER JETTSTER
The Kaminos are big cloners.
[Die Kaminos sind grosse Kloner.]
-------------------------------------------------
DEXTER JETTSTER
They're cloners. Damned good ones, too.
[Sie sind Kloner. Verdammt gute erst noch.]
OBI-WAN oder ANAKIN
Cloners? Are they friendly?
[Kloner? Sind sie freundlich?]
-------------------------------------------------
OBI-WAN
I never understood why he quit, only twenty Jedi have ever left the order.
[Ich habe niemals verstanden, weshalb er aufhörte, gerade mal zwanzig Jedi haben jemals den Orden verlassen.]
JOCASTA
The Lost Twenty . . And Dooku was the most recent and the most painful, no one likes to talk about it. His leaving was a great loss to us.
[Die Verlorenen Zwanzig.. Und Dooku war der letzte und schmerzhafteste, niemand spricht gerne darüber. Sein Verlassen war ein grosser Verlust für uns.]
-------------------------------------------------
JANGO FETT
I'm just a simple man trying to make my way in the universe.
[Ich bin bloss ein einfacher Mensch, der versucht, seinen Weg im Universum zu machen.]
-------------------------------------------------
YODA
Who he is working for... discover that you must.
[Für wen er arbeitet... herausfinden Ihr das müsst.]
OBI-WAN (V.O.)
I will, Master, and I will also find out more about this clone army... May The Force...
[Das werde ich, Meister, und ich werde auch mehr über diese Klon Armee herausfinden... Möge die Macht...]
The hologram switches off, and OBI-WAN fades away.
[Das Holgramm schaltet aus, und OBI-WAN verschwindet.]
MACE WINDU
A clone army! Ordered by someone in the Senate perhaps... Someone's out to start a war.
[Eine Klon Arnee! Wahrscheinlich von jemanden aus dem Senat in Auftrag gegeben. Jemand will einen Krieg starten.]
YODA
Inform the chancellor of this, we must.
[Informieren den Kanzler darüber, wir müssen.]
MACE WINDU
Who do you think this impostor, Sido-Dyas could be?
[Was glaubt Ihr, wer dieser Hochstapler Sido-Dyas sein könnte?]
-------------------------------------------------
ANAKIN
No... No... No... Mom! Don't, no, don't!
[Nein... Nein... Nein... Mutter! Nicht, nein, nicht!]
-------------------------------------------------
ANAKIN
Don't go.
[Geh nicht.]
PADMÉ
I don't want to disturb you.
[Ich will dich nicht stören.]
ANAKIN
Your presence is soothing.
[Deine Anwesenheit ist beruhigend.]
-------------------------------------------------
PADMÉ
I am not going to give into this. I'm not going to throw my life away. I have more important things to do than fall in love.
[Ich werde mich dem nicht hingeben. Ich werde mein Leben nicht wegwerfen. Ich habe wichtigeres zu tun, als mich zu verlieben.]
-------------------------------------------------
ANAKIN
It wouldn't have to be that way... we could keep it a secret.
[Es müsste nicht so sein... wir könnten es geheim halten.]
PADMÉ
Then we'd be living a lie - one we couldn't keep up even of we wanted to. My sister saw it. So did my mother. I couldn't do that. Could you, Anakin? Could you live like that?
[Dann würden wir eine einzige Lüge leben ? eine die wir nicht aufrecht halten könnten, auch wenn wir es wollten. Meine Schwester hat es gesehen. Meine Mutter auch. Ich könnte das nicht tun. Könntest du, Anakin? Könntest du so leben?]
Silence for a moment.
[Es herrscht kurzes Schweigen.]
ANAKIN
...No, you're right. It would destroy us.
[...Nein, du hast recht. Es würde uns zerstören.]
-------------------------------------------------
SIO BIBBLE
What is your suggestion, Master Jedi ?
[Was ist Euer Vorschlag, Meister Jedi?]
-------------------------------------------------
PADMÉ
Jedi aren't allowed to marry. You swore an oath, remember? You'd be expelled from the order.
[Jedi ist es untersagt zu heiraten. Du hast einen Schwur abgelegt, erinnerst du dich? Du würdest vom Orden verwiesen werden.]
-------------------------------------------------
ANAKIN
If I hadn't gone away, none of this would have happened. We'd be happy.
[Wäre ich nicht fort gegangen, nichts hiervon wäre jemals geschehen. Wir wären glücklich]
CLIEGG LARS
But you'd still be slaves.
[Aber ihr wärt immernoch Sklaven.]
ANAKIN
But at least we'd be happy.
[Aber zumindest wären wir glücklich.]
-------------------------------------------------
PADMÉ
Isn't he great?
[Ist er nicht grossartig?]
ANAKIN
He's perfect.
[Er ist perfekt.]
-------------------------------------------------
BOBA FETT (?)
Dad! Look!
[Vater! Schau!]
-------------------------------------------------
C-3PO
Sometimes I just don't understand human behavior.
[Manchmal kann ich einfach nicht das menschliche Verhalten verstehen.]
-------------------------------------------------
?EIN SENATOR?
Senators, dellow felogates.........
[Senatoren, Delegierte........]
-------------------------------------------------
ANAKIN
I think we're still alive.
[Ich glaube wir sind noch am Leben.]
-------------------------------------------------
OBI-WAN
This weapon is your life.
[Diese Waffe ist dein Leben.]
-------------------------------------------------
CLONE CAPTAIN
Resistance is at an end, General. What are your orders ?
[Widerstand ist am Ende, General. Wie lauten Ihre Befehle?]
-------------------------------------------------
COUNT DOOKU
The Force is with us, my Master.
[Die Macht ist mit uns, mein Meister.]
DARTH SIDIOUS
Welcome home, Lord Tyranus. You have done well.
[Willkommen zu Hause, Lord Tyranus. Ihr habt gut gearbteit.]
COUNT DOOKU
I bring you good news, my Lord. The war has begun.
[Ich bringe Euch gute Nachrichten, mein Lord. Der Krieg hat begonnen.]
DARTH SIDIOUS
Everything is going as planned.
[Alles verläuft nach Plan.]
-------------------------------------------------
MACE WINDU
The prophecy is true. The dark side is growing.
[Die Prophezeiung bewahrheitet sich. Die dunkle Seite wächst.]
-------------------------------------------------
OBI-WAN
I must admit, without the clones, it would not have been a victory.
[Ich muss zugeben, ohne die Klone wäre es kein Sieg gewesen.]
YODA
Victory? Victory, you say? Not victory. A defeat it was, Master Obi-Wan. Begun, the Clone War has!
[Sieg? Sieg Ihr sagt? Kein Sieg. Eine Niederlage es war, Meister Obi-Wan. Begonnen, der Klon Krieg hat!]
-------------------------------------------------