Jedipedia

D.h. du beteiligst dich stattdessen aber an der Wookieepedia?

Nein, ich beteilige mich bei keiner Wiki und habe es auch in Zukunft nicht vor. Ich verspüre keinerlei Verpflichtung, etwas mitzugestalten, nur weil es mir nicht gefällt. Nach dieser Logik würde ich bei allem möglichen mitwirken müssen, nur weil mir etwas nicht schmeckt, mir die Musik nicht gefällt oder ähnliches :p

Ich möchte nicht sagen, dass sich die jp Autoren mehr mühe geben, als jene von wp, aber der Unterschied liegt im detail. Man sollte vielleicht nicht nur auf die großen artikel schauen.

um nur mal 2 der vielen beispiele zu nennen, vergleiche:

Tol Sivron - Jedipedia und Tol Sivron - Wookieepedia, the Star Wars Wiki

bzw.

Golanda - Jedipedia und Golanda - Wookieepedia, the Star Wars Wiki

Zum einen hast du Recht: es steht bei den beiden Artikeln im Deutschen mehr, als im Englischen... aber das sind halt Ausnahmen. Hast du die verfasst und wenn nein: war es schwer, die zu finden? ^^
Zum anderen lese ich in den Artikeln zum Teil einfach wieder Info, die da meines Erachtens einfach nicht hingehört... wenn ich etwas über Sivron lesen will, ist es imo leicht ermüdend, ganze Schlachten und das halbe Buch in Kurzform wiederzufinden, nur weil Sivron da im Hintergrund rumgegurkt ist.

Aber auch das ist Geschmackssache.
 
Ich habe zwar nichts gegen Jedipedia, lese aber meistens Artikel aus Wookieepedia, weil die -meistens- vollständiger sind als die deutsche Variante. Es gibt zwar einige Artikel, die in der deutschen Version vollständiger sind, es ist aber überwiegend nicht der Fall. Deshalb lieber Wookieepedia.
 
Zuletzt bearbeitet:
danke Spaceball, und sorry für die werbung...

aber es ist ja im wirklichen sinne keine werbung, sondern nur eine empfehlung ;-)

bei einer wiki verdient niemand etwas und da muss auch niemand für irgendetwas bezahlen.

Alles ist ehrenamtlich und freiwillig und sollte dem spaß und der eweiterung des Star Wars horizont dienen.:D


Das sich eine diskussion entwickelt kann ich nur begrüßen.
Zu dem bisher gesagten:

-ja, wookiepedia ist deutlich ausfühlicher, aber da auf englich, für leute wie mich (die englisch hassen) nicht so ideal.

-Jedipedia ist aber an manchen stellen schon besser als sein großer Bruder, da wir sehen was dort falsch gemacht wird und es dann besser machen.

-Zum Inhalt: einige eifrige autoren sehen sich jeden neuen artikel an und alles ohne offizielle quellen wird gelöscht. da die artikelzahl mit 1500 noch sehr viel weniger als bei wp ist, ist die kontrolle auch besser und es sind ausschließlich offizielle infos.

Der Wookiepedia könnt ihr nicht das Wasser reichen, nicht einmal ansatzweise.
Ihr habt stellenweise Übersetzungsfehler und oft eklatanteste Schreibfehler drin, da kommt mir Gift und Galle hoch.
Die Schreibweise der meisten eurer Artikel ist unter aller Sau, da wird nicht neutral geschrieben, sondern oft so wertend geschrieben, dass der Artikel fast unleserlich ist.
Unglaublich dillettantisch, wenn ich z.B. lesen darf, dass ihr Eigennamen teils einfach direkt übersetzt, das ist echt schlimm.
Man könnte grad meinen, dass da 13jährige Fanboys sitzen, die nichtmal ein Longman Dictionary bedienen können.
Denn wenn man Englisch hasst (WTF?!), sollte man keine Übersetzungen fertigen, wenn mans nicht kann.

MFG
p.s.: Die Wookiepedia bietet überdies auch noch um einiges mehr Text.
 
Hast du die verfasst und wenn nein: war es schwer, die zu finden? ^^

Nein, das war nicht schwer^^. Es gibt sehr viele Beispiele dafür, wo der jp Artikel vollständiger ist als bei wp.

Aber manchen kann man es natürlich auch nie recht machen. Entweder ist der Artikel zu kurz oder zu ausführlich^^. Aber ist schon ok, das Prinzip Wiki hat sich noch nicht 100%tig durchgesetzt und gilt bei vielen noch als unsicher. Das sieht man auch beim ruf von Wikipedia. Übrigends sollte man mal eher über die Qualität der Star Wars Artikel in Wikipedia diskutieren^^, die legen da nämlich überhaupt keinen Wert drauf.

... da wird nicht neutral geschrieben, sondern oft so wertend geschrieben, dass der Artikel fast unleserlich ist.

zum Beispiel wo?

Unglaublich dillettantisch, wenn ich z.B. lesen darf, dass ihr Eigennamen teils einfach direkt übersetzt....

Die Übersetzungen sind so alle offiziell. In irgendeiner Quelle tauchen die dann so auf. Natürlich gibt es ein paar unfähige Übersetzer (ohne Namen zu nennen), aber das ist nicht die Schuld von Jedipedia.
 
Darth Mayhem schrieb:
Ihr habt stellenweise Übersetzungsfehler und oft eklatanteste Schreibfehler drin, da kommt mir Gift und Galle hoch.

Welchen Fehler fandest du z.B. so dramatisch?

Die Schreibweise der meisten eurer Artikel ist unter aller Sau, da wird nicht neutral geschrieben, sondern oft so wertend geschrieben, dass der Artikel fast unleserlich ist.

So ein Artikel ist mich noch nicht über den Weg gelaufen.

Unglaublich dillettantisch, wenn ich z.B. lesen darf, dass ihr Eigennamen teils einfach direkt übersetzt, das ist echt schlimm.

Wie Yoda41 schon sagte, sind das alles die offizielen Namen. Ist dir vielleicht ein konkretes Beispiel in Erinnerung geblieben damit ich deine Kritik nachvollziehen kann?

Ansonsten fand ich deinen Post ziemlich daneben
da wird nicht neutral geschrieben, sondern oft so wertend geschrieben, dass der Artikel fast unleserlich ist.
 
Ich kenne jetzt beide Webseiten nicht.
Wookiepedie weil ich kein Englisch spreche, und Jedipedia weil es damit wirbt, wie Wikipedia zu sein.

Wenn beide so schlecht und unzuverlässig sind wie mein "geliebtes" Wikipedia, dann brauch auch beide nicht zu kennen.
 
Ich kenne jetzt beide Webseiten nicht.
Wookiepedie weil ich kein Englisch spreche, und Jedipedia weil es damit wirbt, wie Wikipedia zu sein.

Wenn beide so schlecht und unzuverlässig sind wie mein "geliebtes" Wikipedia, dann brauch auch beide nicht zu kennen.

Wookiepedia ist zumindest ganz brauchbar, wenn man Informationen über EU-Charaktere/-Planeten etc. sucht, die nur mal in einem Roman auftauchen beispielweise- einfach, weil es sehr viele Artikel dort gibt.
Jedipedia hat den Vorteil, auf Deutsch zu sein, ist aber noch lange nicht so umfassend wie Wookiepedia.

Zur Zuverlässigkeit muss man aber sagen, dass es doch des Häufigeren dem ,,normalen'' Wikipedia in nichts nachsteht. ;)
 
An Schreibfehlern mangelt es nun wirklich nicht. Ich habe mal etliche entdeckt (zusammen mit chaotischer Grammatik), aber ich kann mich nicht mehr erinnen, welche Artikel das waren. Im Eintrag über den Wampa ist jedenfalls noch mindestens einer drin.

Außerdem beharrt leider jedes SW Wiki auf dem irrtum, die Rolle des Rebellenoffiziers "Romas Navander" wäre von Jerry Harte gespielt worden, was schlicht falsch ist. Das ganze ist eine Verwechslung, die bei den CCG Karten entstanden ist, die "Romas Navander" und "Wyron Serper" in zwei verschiedene Personen getrennt haben. In Wirklichkeit sind Navander und Serper die selbe Person, nämlich Burnell Tucker. Jerry Harte ist der grauhaarige Offizier, der von Leia angewiesen wird, das Evakuierungscodesignal zu senden. ;)
 
Wie Yoda41 schon sagte, sind das alles die offizielen Namen. Ist dir vielleicht ein konkretes Beispiel in Erinnerung geblieben damit ich deine Kritik nachvollziehen kann?
Ich könnte mir bei Kriegschiffen durchaus vorstellen, dass hier Namen "übersetzt" wurden. Was ich mir aber ohnehin in der deutschsprachigen Literatur wünsche. Und was eben dort auch schon getan wurde, so dass ich es als sauerei empfinde, wenn plötzlich die "Eisenfaust" oder die "Gnadenlos" auf einmal ihren Englischen Namen trägt. Die Übersetzungen dieser Namen waren nämlich zuerst da.
Bei Personen gestehe ich jedoch zu, dass deren Namen im Englischen bleiben. Einfach weil mans schon gewohnt ist, dass der Typ z.B. Skywalker heißt.
 
Ich könnte mir bei Kriegschiffen durchaus vorstellen, dass hier Namen "übersetzt" wurden. Was ich mir aber ohnehin in der deutschsprachigen Literatur wünsche. Und was eben dort auch schon getan wurde, so dass ich es als sauerei empfinde, wenn plötzlich die "Eisenfaust" oder die "Gnadenlos" auf einmal ihren Englischen Namen trägt. Die Übersetzungen dieser Namen waren nämlich zuerst da.
Interessanter Knackpunkt - am besten müsste Jedipedia im jeweiligen Artikel sowohl den Originalnamen, als auch den eingedeutschten auflisten - komplett mit der jeweiligen Quellenangabe. Wär auch bei der Übersetzungsarbeit hilfreich ... :braue
 
Ich könnte mir bei Kriegschiffen durchaus vorstellen, dass hier Namen "übersetzt" wurden. Was ich mir aber ohnehin in der deutschsprachigen Literatur wünsche. Und was eben dort auch schon getan wurde, so dass ich es als sauerei empfinde, wenn plötzlich die "Eisenfaust" oder die "Gnadenlos" auf einmal ihren Englischen Namen trägt. Die Übersetzungen dieser Namen waren nämlich zuerst da.
Bei Personen gestehe ich jedoch zu, dass deren Namen im Englischen bleiben. Einfach weil mans schon gewohnt ist, dass der Typ z.B. Skywalker heißt.

Natürlich werden die Namen übersetzt, aber das ist doch offiziell. Wenn das jemandem nicht passt, dann soll er sich bei den Autoren oder sonst wo beschweren und nicht über eine Seite, die die Daten nur sammelt:kaw:.

Und zu der Sache mit den Schreibfehlern, so hätte ich doch gerne eine Seite in der es wirklich so dramatisch ist, wie von Darth Mayham beschrieben.
Ich kann das momentan nicht nachvollziehen:zuck:.

Talon Karrde schrieb:
Bei Personen gestehe ich jedoch zu, dass deren Namen im Englischen bleiben. Einfach weil mans schon gewohnt ist, dass der Typ z.B. Skywalker heißt.

Wurden Namen den irgendwo übersetzt?
Gut, einmal in Entführung nach Dathormir, aber da hatte der Übersetzter ja einen guten Grund:kaw:.
 
Für die Namensübersetzung gibt es ein Beispiel: "Resa Grünborke" , engl. "Resa Greenbark". Das ist eine Übersetzung, die im Comic "Düstere Zeiten" so auftaucht. (Übersetzer: Michael Nagula).

Ich finde diese lösung aber nicht schlecht. Kann man machen. Es ist aber natürlich klar, dass der name Skywalker von jedem Übersetzer unberührt bleiben wird.
 
ich finde die englischen namen eindeutig besser. es klingt viel authentischer und eigennamen sind halt eigennamen.
bsp.: sonst müsste man zu will smith auch willie schmitz sagen...;)
 
Für die Namensübersetzung gibt es ein Beispiel: "Resa Grünborke" , engl. "Resa Greenbark". Das ist eine Übersetzung, die im Comic "Düstere Zeiten" so auftaucht. (Übersetzer: Michael Nagula).
Das ist in meinen Augen auch eine vollkommen Legitime Übersetzung. Sie folgt der Tradition vom Herrn der Ringe. Unproblematisch ist hier auch, dass es sich um keinen Charakter handelt, an dessen Namen noch andere Übersetzer Hand anpacken. Hätte ich auch kein Problem mit, wenn dies bei SW von anfang an so gehandhabt worden wäre. Für uns mag heute "Himmelsläufer" befremdlich wirken, aber Hand aufs Herz. Das wirkt auf uns auch nicht anders, wie der "Skywalker" für den Englischsprachigen. Aber nachdem der Bub bzw seine Familie von anfang an für uns Skywalker hieß, wäre es doch sehr daneben jetzt für die Literatur die Übersetzung dieses Namens zu fordern.

Allerdings habe ich hier im Forum auch schon die mMn sinnfreie Forderung gelesen, dass wenn, dann alles übersetzt werden sollte. So z.B. auch der Name Kenobi.
Irrwitzigerweise kam das von einem Englischpuristen (ich werd keinen Namen nennen, aber wenn diese Person es will, kann sie sich ja hier zu Wort melden). Die Übersetzung gehört vom Orginal in eine andere Sprache übersetzt, so dass der Leser der anderen Sprache das Werk genauso verstehen kann, wie der Leser im Orginal es tut. Da kann Kenobi noch so oft Schwertgürtel auf japanisch (?) bedeuten. Macht nixs. Das Orginal ist englisch nicht japanisch.

EDIT

Hmm... hat ja jetzt doch eher wenig mit Jedipedia zu tun. :konfus:
 
Zuletzt bearbeitet:
Zurück
Oben