Übersetzerfragen zu "Dark Lord"

Status
Für weitere Antworten geschlossen.
Ach, stimmt, eine Schärpe ist das Teil, das Schönheitsköniginen umgehängt bekommen, das geht dann natürlich garnicht.

Halbrock... ich weiß nicht... das klingt nach Mini.
Ich habe mal gesucht, wie man die Dinger hinten an einem Frack nennt, bin aber nur auf Schwalbenschwanz gestoßen. Und bei der Kurzform, dem Cut, hat das Teil keinen Namen, im Gegenteil, da spricht man nur von gekürzten Schößen.
Damit hätten wir nun einen "schoßlosen Rock". Auch blöd.

Dafür gefällt mir Schürze sogar sehr gut. Eine Schürze schützt und das macht der Kama ja, wenn auch verkehrt herum. Als männlicher Kneipengänger denke ich bei dem Wort Schürze weniger an sowas:
pkat_100717_100717.jpg


sondern eher an sowas:
Schuerze.jpg


Und genau das ist ein Kama, wenn auch hinten getragen. Deshalb Vote ich jetzt für "Kommandantenschürze".
 
Zuletzt bearbeitet:
Lord Garan schrieb:
Wie wäre es mit Kampfrock oder Halbumhang?


ICh muss sagen, dass mir Kampfrock auch sehr gefällt. Bei Schürze muss ich immer an *Kiss the Cook* und nen dicken Deutschen beim Grillen denken. Fände ich ein wenig irreführend und gefallen würde es mir auch nicht.

Kampfrock hat auch so was martialisches und das passt ja eigentlich ganz gut zu diese ans Mittelalter erinnernde "Mode".
 
Woodstock schrieb:
Kampfrock hat auch so was martialisches und das passt ja eigentlich ganz gut zu diese ans Mittelalter erinnernde "Mode".
Dann kann man gleich des bereits vorhandene "Waffenrock" behalten, so heißt u.a. das Teil hier:
DSCN1867.jpg

Das Wort gibt es schon und beschreibt, lt. meinem Wörterbuch, einfach nur eine - wie auch immer aussehende - Uniform.
 
Zuletzt bearbeitet:
So, "Dark Lord" ist offziell an den Verlag verschickt, also stelle ich das hier einfach mal vor das vorläufige Threadende: wieder einmal bedanke ich mich ganz herzlich bei allen, die mir geholfen haben! :).



Hm. Ich hab immer noch meine Probleme mit "Waffenrock", weil es so viele andere "Waffenröcke" gibt, die ganz anders aussehen, also Uniformjacken sind, und selbst dieses Ritterding (klar, wenn man den oberen Teil abschneidet, bleibt irgendwie etwas Kama-ähnliches übrig ...) ist für mich in erster Linie ein Oberkörper-Kleidungsstück.

Hier ist der Originalsatz, in dem das Ding in DL zum ersten mal vorkommt: "On his hips he wore holstered Handblasters and, for reasons Shryne couldn't fathom, a version of the capelike command skirt that had become all the rage in the war's third year."

Wobei ich das mit dem "capelike" eher verwirrend als hilfreich fand. Jetzt, nachdem ich ein Kama gesehen habe, weiß ich, was er meint - dass es eben kein ganz geschlossener Rock ist, sondern vorne offen - aber anfangs dachte ich, hm, ein Cape, das um die Hüfen gebunden wird?

Im Moment finde ich "Kampfrock" am besten. Im Zweifelsfall läuft es wohl immer noch drauf raus, das Leute, die die Bilder schon mal gesehen haben, wissen werden, was gemeint ist, und andere mit sich werweißwas vorstellen - ich musste z.B. auch an diese Herren hier denken

evzones.jpg


(Es funktioniert, es funktioniert, ich habe ein Bild eingefügt!:D ).

"Kampfrock" beinhaltet für mich auch, dass das Teil einen praktischen Zweck hat oder zumindest mal hatte.
 
Zuletzt bearbeitet:
Status
Für weitere Antworten geschlossen.
Zurück
Oben