Laserschwert Oder Lichtschwert?

Laserschwert oder Lichtschwert

  • Laserschwert

    Stimmen: 59 20,9%
  • Lichtschwert

    Stimmen: 215 76,2%
  • Was anderes

    Stimmen: 8 2,8%

  • Umfrageteilnehmer
    282
"Lasersword" war halt ein älterer Entwurf, der glücklicherweise genau wie "Luke Starkiller" und "Had Abbadon" aussortiert wurde. Star Wars hat sich schon damals weiterentwickelt und wurde dann beim Übergang von ANH zu TESB erst recht mehr zum "mystischen" als zum "kriegerischen" Star Wars. So wie "Starkiller" zu "Skywalker" wurde (wenn auch aus einem anderen Grund), wurde aus "Lasersword/Lightsaber" nur noch "Lightsaber".
Naja, von aussortiert kann nicht die Rede sein. Wie gesagt, im ANH-Script (auch im finalen) findet sich der Ausdruck "lasersword", und auch Jahre später in TPM hat er sogar in den Film selbst wieder Eingang gefunden.
 
D

Also, ich finde es merkwürdig, dass die "Amtssprache" so eine umständliche und etwas unprofessionelle Formulierung beeinhalten soll. Jemand, der vor Tausenden von Senatoren spricht, müsste sich eigentlich möglichst gewählt ausdrücken. Die Umgangssprache dürfte hier eher keine Rolle spielen. "Dem Antrag wird stattgegeben." und "Der Antrag wird abgelehnt." dürften eigentlich "einprogrammierte" Sätze, ähnlich wie "Einspruch stattgegeben" und "Einspruch abgelehnt" sein. Ein anderes Beispiel: Ein Polizist würde doch eher "Sie haben das Recht zu schweigen." sagen als "Sie können nix sagen, wenn 'se wolln.". Okay, das ist jetzt natürlich etwas übertrieben formuliert, aber ich denke, dass die Aussage klar ist. Bei solchen offiziellen Amtshandlungen gibt es schon gewisse ungeschriebene Regeln und das scheint in der SW-Galaxie auch nicht anders zu sein.

Als ich letzen Oktober einer Gerichtsverhandlung beigewohnt habe, sagte der Richter mehrermale "Einspruch nicht Stattgegeben"

Dennoch, auch wenn er ihn vorher schon Stattgeben wollte, so zeigt die Szene immernoch, das die Bürokraten ihn soger mittem im satz Unterbrechen können und beeinflussen können.

Da im Englischen da scheinbar kein Unterschied besteht, konnten die Bürokraten auch dort nich sicher sein ob er nun Stattgibt oder nicht, und mussten Handeln, bevor das Schlagwort "Nicht" bzw "Not" fällt.
"der Antrag..." würde im Deutschen automatisch bedeuten er lehnt ab, wohingegen "Dem Antrag..." Zwei möglichkeiten offen lassen.
Er könnte Annehmen oder durch ein "nicht" ablehnen.
Da auch im Englischen bis zu Unterbrechung beide möglichkeiten offen sind, muss man auch im Deutschen beide Möglichkeiten offen lassen.
Andernfalls würde es bedeuten das man Automatisch interpretiert hätte, er würde ablehnen.
Folglich wäre "Der Antrag..." von seiten des Synchrostudios reine Interpretation gewesen, wohingegen "Dem Antrag..." wieder 2 Möglichkeiten offen lässt.
Folglich ist "Dem Antrag..." richtig und "Der Antrag..." wäre ein übersetzungsfehler der auf reiner Spekulation/Intrepreation herführt.
Ich hoffe es wurde klar was ich damit sagen will!
 
Na klar ist das klar, aber das versuchte ich gestern auch schon zu erklären.

Das beantwortet nicht meine Frage. Würdest du lieber "nicht stattgegeben" oder "abgelehnt" sagen?

Es hat Deine Frage beantwortet. Ein wenig selbst nachdenken und Dir wirds klar.


Inwiefern wird sie das nicht? Macht es für dich gar keinen Unterschied, ob Valorums Entschluss schon feststand?

Nicht nur für mich. Es macht einfach keinen Unterschied, da er so oder so unterbrochen worden wäre.


"Dem Antrag wird stattgegeben." und "Der Antrag wird abgelehnt." dürften eigentlich "einprogrammierte" Sätze, ähnlich wie "Einspruch stattgegeben" und "Einspruch abgelehnt" sein.

Eben nicht!
Und das ist es, was Du versuchen musst, zu begreifen.

In der Bürokratie wird es immer heißen:

Dem Antrag wird/wird nicht stattgegeben (zutreffendes bitte unterstreichen).
Man benutzt einfach keine zwei verschiedenen Formulierungen.

Banales Beispiel:

Ein Richter würde nie sagen:

Es ist hell.
Und:
Es ist dunkel.

Er würde sagen:

Es ist hell.
Und:
Es ist nicht hell.
 
Naja, von aussortiert kann nicht die Rede sein. Wie gesagt, im ANH-Script (auch im finalen) findet sich der Ausdruck "lasersword",

Ich finde schon, dass das Aussortieren ist, da der Begriff nur im Script, aber nirgendwo im Film vorkommt. Und seitdem wurde "Lightsaber" immer wieder verwendet, "Lasersword" sucht man im mir bekannten Canon vergebens.

und auch Jahre später in TPM hat er sogar in den Film selbst wieder Eingang gefunden.

Und wird ausschließlich von jemandem, der von den Jedi nichts versteht verwendet. Ich finde es auffällig, dass alle Charaktere, die sich mit den Jedibegriffen auskennen, ausschließlich "Lightsaber" benutzen.

Dennoch, auch wenn er ihn vorher schon Stattgeben wollte, so zeigt die Szene immernoch, das die Bürokraten ihn soger mittem im satz Unterbrechen können und beeinflussen können.

Beeinflussen nicht, es zeigt dann nur, dass er sich anhört, was sie zu sagen haben (was nicht automatisch falsch ist, es wäre eher unhöflich, ihnen gar nicht zuzuhören).

Da im Englischen da scheinbar kein Unterschied besteht, konnten die Bürokraten auch dort nich sicher sein ob er nun Stattgibt oder nicht, und mussten Handeln, bevor das Schlagwort "Nicht" bzw "Not" fällt.

Wie gesagt, es ergibt natürlich Sinn (aus Sicht der Charaktere), dass Amedda Valorum vorsichtshalber unterbricht, aber warum sollte GL die Szene dann mit Augenmerk auf Valorums "Schwäche" schreiben. Aus filmtechnischer Sicht ergibt das keinen Sinn.

"der Antrag..." würde im Deutschen automatisch bedeuten er lehnt ab, wohingegen "Dem Antrag..." Zwei möglichkeiten offen lassen.
Er könnte Annehmen oder durch ein "nicht" ablehnen.
Da auch im Englischen bis zu Unterbrechung beide möglichkeiten offen sind, muss man auch im Deutschen beide Möglichkeiten offen lassen.
Andernfalls würde es bedeuten das man Automatisch interpretiert hätte, er würde ablehnen.
Folglich wäre "Der Antrag..." von seiten des Synchrostudios reine Interpretation gewesen, wohingegen "Dem Antrag..." wieder 2 Möglichkeiten offen lässt.
Folglich ist "Dem Antrag..." richtig und "Der Antrag..." wäre ein übersetzungsfehler der auf reiner Spekulation/Intrepreation herführt.
Ich hoffe es wurde klar was ich damit sagen will!

Nicht unbedingt. Wenn "Dem Antrag wird nicht stattgegeben." legitim ist, dann wäre auch z.B. "Der Antrag wird akzeptiert/genehmigt/abgesegnet (oder sonstwas)" nicht sehr abwegig. Mit Spekulation oder Interpretation hat das auch nicht viel zu tun, da es in dieser Szene ja um Valorums Beeinflussbarkeit geht (was Palpatine ausdrücklich betont). Eine verneinende Antwort war durch den Kontext vorgegeben und "Der Antrag wird abgelehnt." wäre halt die unkomplizierteste und zugleich professionellste Formulierung (finde ich zumindest).

Es hat Deine Frage beantwortet. Ein wenig selbst nachdenken und Dir wirds klar.

Nein, es hat meine Frage nicht beantwortet. Im Gegenteil "Ihre Annahme geht fehl." würde ich eher mit "Dem Antrag wird nicht stattgegeben." in eine Kategorie stecken. Nämlich in die, die auf dem Papier korrekt sein mag, aber ausgesprochen einfach nicht passt.

Nicht nur für mich. Es macht einfach keinen Unterschied, da er so oder so unterbrochen worden wäre.

Filmtechnisch betrachtet, macht es einen Unterschied, ob Valorum Padme von sich aus zunächst im Stich lassen würde oder ihr eigentlich sofort helfen will und nur durch die Bürokraten davon abgehalten wird. Das ist für Valorums Charakter (den GL laut seiner eigenen Aussage als guten, aber willensschwachen Mann konzipiert hat) ein entscheidender Unterschied. Er hat gute Absichten, lässt sich aber leicht "bequatschen".

Eben nicht!
Und das ist es, was Du versuchen musst, zu begreifen.

In der Bürokratie wird es immer heißen:

Dem Antrag wird/wird nicht stattgegeben (zutreffendes bitte unterstreichen).
Man benutzt einfach keine zwei verschiedenen Formulierungen.

Schriftlich vielleicht, aber (wie du und Geist ja auch schon geschrieben haben) drückt man sich sprachlich manchmal anders (bzw. einfacher) aus.

Banales Beispiel:

Ein Richter würde nie sagen:

Es ist hell.
Und:
Es ist dunkel.

Er würde sagen:

Es ist hell.
Und:
Es ist nicht hell.


Würde ich so nicht sagen. Ein Richter würde definitiv "Der Angeklagte wird freigesprochen." und nicht "Der Angeklagte wird nicht verurteilt." sagen. Und genau darum stört micht "Dem Antrag wird nicht stattgegeben." Warum nicht+Verb, wenn es doch ein gebräuchliches Verb, dass das Gegenteil aussagt gibt?
 
Zuletzt bearbeitet:
Filmtechnisch betrachtet, macht es einen Unterschied, ob Valorum Padme von sich aus zunächst im Stich lassen würde oder ihr eigentlich sofort helfen will und nur durch die Bürokraten davon abgehalten wird. Das ist für Valorums Charakter (den GL laut seiner eigenen Aussage als guten, aber willensschwachen Mann konzipiert hat) ein entscheidender Unterschied. Er hat gute Absichten, lässt sich aber leicht "bequatschen".

Und ich dachte, Du wolltest es von einem Standpunkt ausserhalb des Films betrachten :konfus:
Du verwirrst mich zunehmendst.



Würde ich so nicht sagen. Ein Richter würde definitiv "Der Angeklagte wird freigesprochen." und nicht "Der Angeklagte wird nicht verurteilt." sagen. Und genau darum stört micht "Dem Antrag wird nicht stattgegeben." Warum nicht+Verb, wenn es doch ein gebräuchliches Verb, dass das Gegenteil aussagt gibt?


Oh the Drama...

Wie hier schon mehrere Leute, und ich auch, und auch schön öfter geschrieben haben: So bleiben eben zwei Optionen!
In Filmen gern benutzt, gerade wegen des Dramas. Der Spannung.


Aber alles andere hast Du ja inzwischen selbst eingesehen, störst Dich nur noch an der umständlichen (aber, wie ich Dir leider mitteilen muss: gebräuchlichen) Ausdrucksweise.
Somit: Kein Übersetzungsfehler. Danke.
 
Und ich dachte, Du wolltest es von einem Standpunkt ausserhalb des Films betrachten :konfus:
Du verwirrst mich zunehmendst.

Ja, von dem Standpunkt ausserhalb des Films, von dem aus GL Valorums Charakter konzipiert hat und von dem aus der Zuschauer verstehen soll, wie Valorums Persönlichkeit und Denkweise sind. Kein Widerspruch, kein Grund zum Verwirrtsein.


Dazu fällt mir nur eins ein: :D

Wie hier schon mehrere Leute, und ich auch, und auch schön öfter geschrieben haben: So bleiben eben zwei Optionen!
In Filmen gern benutzt, gerade wegen des Dramas. Der Spannung.

Zugunsten der Spannung sollte man aber nicht künstliche Formulierungen, die man normalerweise nicht benutzen würde, einbauen. Und genau das trifft meiner Meinung nach hier zu. Aber lassen wir das, wir sehen das halt einfach unterschiedlich.


Aber alles andere hast Du ja inzwischen selbst eingesehen,

Hab' ich das?

störst Dich nur noch an der umständlichen (aber, wie ich Dir leider mitteilen muss: gebräuchlichen) Ausdrucksweise.

Keine Ahnung, ob sie gebräuchlich ist, aber gebräuchlich ist nicht automtatisch auch richtig. Umgangssprachlich werden z.B. oft grammatikalisch falsche Dinge gesagt. Bei einer Sitzung des galaktischen Senats erwarte ich eigentlich eine gewählte Ausdrucksweise und nicht unbedingt etwas, das nur gebräuchlich ist.

Somit: Kein Übersetzungsfehler. Danke.

Da unterscheiden sich unsere Ansichten halt. Einigen wir uns auf Unentschieden. :D
 
ICh würde meinen Arsch drauf verwetten, dass "Dem Antrag wird nicht Stattegegeben" eher benutzt wird und nicht "Der Antrag wird Abgelehnt"
Es geht nämlich nur um Stattgeben oder nicht Stattgeben.
Wie schon gesagt. Richter sagen "Dem Einspruch wird nicht Stattgegeben"
So ist zumindest meine Erfahrung!
 
Schriftlich vielleicht, aber (wie du und Geist ja auch schon geschrieben haben) drückt man sich sprachlich manchmal anders (bzw. einfacher) aus.
Hm, eigentlich habe ich aber was anderes geschrieben. Eigentlich habe ich geschrieben, dass man sich sprachlich im Deutschen manchmal umständlicher ausdrückt, nicht einfacher. :konfus: Siehe Beispiel: "Ich ging dorthin.. " und "Ich bin dorthin gegangen.. ".

Und wird ausschließlich von jemandem, der von den Jedi nichts versteht verwendet. Ich finde es auffällig, dass alle Charaktere, die sich mit den Jedibegriffen auskennen, ausschließlich "Lightsaber" benutzen.
Alle außer dem Wichtigsten, nämlich George Lucas. Ich finde es auffällig, dass GL selbst, der zweifelsohne am meisten Ahnung von der Sache haben muss, entgegen der deutlich gebräuchlicheren Bezeichnung in der GFFA selbst sowohl vor über dreißig Jahren als auch noch zu TPM-Zeiten den Begriff "lasersword" verwendet.
Ich schließe daraus, dass der Begriff also vielleicht weniger gebräuchlich, aber durchaus legitim ist. Wieso sollte George einen falschen Begriff verwenden, noch dazu im Script, wo er damit keineswegs eine Charaktergestaltung verbinden kann, sondern nur eine Szenenbeschreibung ausdrückt? Du musst zugeben, dass es nicht sehr viel Sinn machen würde, falsche Begriffe und Beschreibungen gerade im Script einzubauen, welches bei den Dreharbeiten helfen soll, den Aufbau der Szene zu konstruieren. Die Anwendung von falschem Vokabular wäre weder hilfreich noch effizient.
Damit steht für mich zweifelsfrei fest, dass "lasersword" ein legitimer Begriff für die Waffe der Jedi ist, egal, wie selten und von wem sie angewendet wird. Und da es den gibt, ist "Laserschwert" auch eine sehr legitime deutsche Bezeichnung für die Waffe. Zumal da, wie schon gesagt, "Laser" die Wirkung der Waffe ansich besser beschreibt als Licht (auch wenn beides nicht korrekt ist).
 
Hm, eigentlich habe ich aber was anderes geschrieben. Eigentlich habe ich geschrieben, dass man sich sprachlich im Deutschen manchmal umständlicher ausdrückt, nicht einfacher. :konfus: Siehe Beispiel: "Ich ging dorthin.. " und "Ich bin dorthin gegangen.. ".

Da habe ich dich falsch verstanden. Ich finde nämlich, dass es (sprachlich) umständlicher ist, "Ich ging dorthin..." zu sagen, da "Ich bin dorthin gegangen..." für viele Menschen einfach gewohnter ist und nicht geschwollen klingt. Aber meiner Meinung nach gibt es keinen Grund, statt "abgelehnt" "nicht stattgegeben" zu sagen.

Alle außer dem Wichtigsten, nämlich George Lucas. Ich finde es auffällig, dass GL selbst, der zweifelsohne am meisten Ahnung von der Sache haben muss, entgegen der deutlich gebräuchlicheren Bezeichnung in der GFFA selbst sowohl vor über dreißig Jahren als auch noch zu TPM-Zeiten den Begriff "lasersword" verwendet.
Ich schließe daraus, dass der Begriff also vielleicht weniger gebräuchlich, aber durchaus legitim ist. Wieso sollte George einen falschen Begriff verwenden, noch dazu im Script, wo er damit keineswegs eine Charaktergestaltung verbinden kann, sondern nur eine Szenenbeschreibung ausdrückt? Du musst zugeben, dass es nicht sehr viel Sinn machen würde, falsche Begriffe und Beschreibungen gerade im Script einzubauen, welches bei den Dreharbeiten helfen soll, den Aufbau der Szene zu konstruieren. Die Anwendung von falschem Vokabular wäre weder hilfreich noch effizient.
Damit steht für mich zweifelsfrei fest, dass "lasersword" ein legitimer Begriff für die Waffe der Jedi ist, egal, wie selten und von wem sie angewendet wird. Und da es den gibt, ist "Laserschwert" auch eine sehr legitime deutsche Bezeichnung für die Waffe. Zumal da, wie schon gesagt, "Laser" die Wirkung der Waffe ansich besser beschreibt als Licht (auch wenn beides nicht korrekt ist).

Ich weiß, dass GL manchmal "Lasersword" sagt, aber im Canon verwendet er es nie als korrekten Begriff. Wenn er darüber redet (z.B. im Audiokommentar) nimmt er es nicht so genau (er bezeichnet ja auch Palpatine als "the Emperor" bevor er zum Imperator wird, warscheinlich weil man Palpatine in der OT zunächst nur als "the Emperor" und nicht als "Palpatine" kannte und das somit ein inoffizieller "Titel" für den Charakter wurde). Dafür, dass "Lasersword" innerhalb der Sw-Galaxie ein legitimer Begriff ist (und somit "Laserschwert" eine korrekte Übersetzung), kann ich überhaupt keine Anzeichen finden. Von wem er verwendet wird, sollte dir nicht egal sein, wenn die entsprechende Person nichts davon versteht und im selben Atemzug von "Jedis" redet. Das spricht doch eher dafür, dass der Begriff falsch ist, als dagegen.

Dass "Laser" die Wirkung besser beschreibt, spielt für mich keine Rolle, da ich die Lichtschwerter auch als Symbole und nicht nur als reine Waffen sehe. "Death Star" ist ja z.B. auch ein symbolischer Name, das ist ja schließlich kein Stern. Aber "Death Station" oder gleich "Planet Destroyer" wäre einfach nicht das Selbe. Genau wie "Lasersword" wäre es oberflächlich betrachtet zutreffender, hätte aber weder so einen guten Klang noch die tiefere Bedeutung.
 
Eigentlich kann man beides sagen, aber ich bevorzuge "Laserschwert". Denn ein Laserschwert ist ein Stab mit Laser. Wäre es ein Stab mit Licht (=Lichtschwert) könnte man es ja auch genauso gut Taschenlampe nennen!!!
 
Ich ertappe mich leider immer wieder dabei, "Laserschwert" zu sagen, versuche dies jedoch zu vermeiden, da der Begriff schlicht und ergreifend falsch ist. Die Klinge eines Lichtschwerts besteht aus Plasma, nicht aus Laser. Da sich "Plasmaschwert" bescheuert anhören würde, bleibt eigentlich nur "Lichtschwert" übrig, auch wenn sich "Laserschwert" zugegebenermaßen besser anhört. Ich glaube sowieso, dass der Begriff eine deutsche Erfindung ist. Auf Englisch hört man immer nur "Lightsaber", von einem "Lasersaber" habe ich noch nie etwas gehört oder gelesen.
 
"Lasersaber" wird nie gesagt, dafür aber "laser sword"... insofern ist das mit dem "Laser" schon korrekt, auch wenn nicht vom Aufbau der Waffe her.
 
Schön - wenn hier meine Meinung dazu eben eher geduldet werden darf:

Also sorry, aber hier ist auch mein Votum eindeutig:
Es kann nur Lichtschwert heißen.
Der Grund: SW ist und bleibt - gerade weil es sich um eine Sci-Fi-Fantasy-Space-Opera handelt - ein Stoff-Getüm, innerhalb dessen mir was das anbetrifft mythisierte Wortbildungen lieber sind.
Physikalisch handelt es sich zwar bei Laser um Licht, doch das Bedeutungsspektrum des Begriffes 'Licht' ist soviel größer, dass der Begriff 'Laser' einfach IMHO all zu eng hier eine physikalische reinbringt - vor allem, wenn es um Lichtschwerter geht!
Hinzu kommt für mich, das Machtanwender wie die Jedi oder Sith nun wirklich am Stärksten die Fantastik und Märchenhaftigkeit der SW-Stoffe unterstreichen. 'Die Macht' selbst mag dabei vlt. gar etwas sein, was durchaus reale Entsprechungen hat bzw. haben mag (wenn gleich das ein Astrophysiker besser erklären könnte, als ich!). Doch das Potenzial bzw. die Fähigkeit für Lebewesen, diese Energie auf diese Weise zu nutzen, wie es in SW die Machtanwender tun bzw. können - dagegen halte ich eher ein Lasergewehr für weitaus realistischer (wenn man davon in Anbetracht dessen sprechen kann, wie die in SW aussehen bzw. was sie können!).
Lichtschwerter mögen zwar auch auf materiell-physikalischen Gesetzmäßigkeiten basieren (Lichtschwert-Kristalle, Fokussierkristalle etc.), doch noch eher sind sie wenn dann an solche nur sehr entfernt angelehnt - und die 'Lichtklinge' des Schwertes an sich ist schon ein Kuriosum, was das betrifft.
@Minza: Ja, hier meine ich auch wirklich sehr entfernte "materiell-physikalischen Gesetzmäßigkeiten"! ;)
 
@Rotes Lichtschwert: Ich glaube, Minza bezieht sich hierbei vlt. darauf, was Gollum bzw. Lord Sol auch hier anmerken! (D. h., dass die Darsteller dort in der engl. O-Fassung mal den Begriff Lightsaber und mal Lasersword verwenden!!!) ;)
Ich meine, ich hoffe mal auch sehr, dass es wenn dann wenigstens Lasersword heißt und nicht Lasersaber... Klingt ja sonst irgendwie... naja... :konfus:
 
@Rotes Lichtschwert: Ich glaube, Minza bezieht sich hierbei vlt. darauf, was Gollum bzw. Lord Sol auch hier anmerken! (D. h., dass die Darsteller dort in der engl. O-Fassung mal den Begriff Lightsaber und mal Lasersword verwenden!!!) ;)
Ich meine, ich hoffe mal auch sehr, dass es wenn dann wenigstens Lasersword heißt und nicht Lasersaber... Klingt ja sonst irgendwie... naja... :konfus:

Das ist wahr, Lasersaber klingt nicht sonderlich gut. Gegen Lasersword lässt sich nichts einwenden, schade nur, dass damit meine Theorie von der Erfindung des Begriffes hierzulande dahin ist :)

Trotzdem, selbst wenn der Begriff auf das englische Original in Form von "Lasersword" zurückzuführen ist... wie kam man darauf, wo doch ein Lichtschwert mit Laser nichts zu tun hat?
 
Hi,

ich sage meistens Lichtschwert dazu, es hört einfach sich besser an als Laserschwert, außerdem ist letzteres irgendwie falsch, da die Klinge, anders als viele denken, kein Laserstrahl ist, dafür aber nun mal Licht abstrahlt. Aber man kann beides sagen.
Genauso kann man "Jedi" als "Dschedai" oder "Jehdie" aussprechen, wobei ich auch hier ersteres, also Dschedai bevorzuge, weil es besser klingt.

--Jacen Schafskopf
 
Zurück
Oben