Original geschrieben von gone-inzane
Apropos Originale: ich kann nur jedem, der wirklich am SW-Universum interessiert ist empfehlen, die Romane im Original zu lesen, die sind um Längen besser, das gleiche gilt für die Filme.
Also dazu möchte ich was sagen:
Ich gebe es offen zu, mein englisch ist nicht besonders gut.
Mir sind selbst die einfachen englischen Comics teilweise zu unverständlich. Genau deshalb habe ich mich mal darangesetzt und einige Comics per Wörterbuch übersetzt um die Geschichte besser zu verstehen. Dabei kam etwas heraus, das ich als alles andere als "toll" bezeichnen würde. Beim ersten Durchlesen und freien Übersetzen hatte ich die Story ungefähr verstanden. Als ich es jedoch per Wörterbuch übersetzte kamen die Sätze ganz anderst rüber als ich sie eigentlich verstanden hatte.
Das bringt mich zu dem Schluß, daß
je nach den Englischkentnissen des Lesers ein komplett anderes Buch herauskommt wenn er es ließt oder übersetzen würde. Die generelle Aussage, daß die Originalbücher um Längen besser sind, lasse ich daher nicht gelten. Jemand der nur Schulenglisch kann findet ein Buch super gut, ein anderer, der perfekt Englisch kann, denkt sich beim gleichen Buch vielleicht, daß es fürchterlich geschrieben ist.
Ich für meinen Teil lese lieber ein Buch, daß bereits von jemandem übersetzt wurde, der das professionell macht und verlasse mich nicht auf meine eigene Interpretation der Sätze. Denn ich denke in deutsch und muß daher das englische erst ins deutsche umdenken wobei einiges von dem was der Autor ausdrücken wollte verlohren geht oder es falsch auffasse. Wenn ich jetzt ein Buch in deutsch lese kann ich mich voll auf die Geschichte konzentrieren und muß nich lange hin und her überlegen, was dieser oder jener Satzt nun bedeuten soll. Von den einzelnen Vokabeln, die ich nicht kenne ganz zu schweigen.
Ich befasse mich nur mit dem deutschen Star Wars Universum und habe damit keine Probleme. Die deutschen Begriffe, die manche hier als Übersetzungsfehler darstellen machen mir nichts aus, da ich die englischen Begriffe nicht kenne oder nicht so ernst nehme.
Nun zu den Filmen. Ich sehe hin und wieder englischsprachiges TV. Da kann ich dem Sprecher ohne größere Probleme folgen. Ich verstehe nicht alles aber kann mir aus dem Gesprochenen schon einen Reim machen und den Inhalt zu einem Gesammtbild vervollständigen. Epi1 habe ich einmal im original gesehen und kein Wort verstanden. Diese ganzen verschiedenen Dialekte bringen mich völlig durcheinander. Die Story konnte ich nicht richtig folgen, weil der Film schon längst weitergelaufen ist als ich noch an bestimmten Satzkonstruktionen hängengeblieben bin und versuchte dessen Bedeutung zu entziffern. Ich würde sogar soweit gehen, daß jemand der in der Schule eine gute Note in Englisch hat nicht alles richtig versteht.
Diese These bestätigen mir sogar manche Threads hier im Forum, in denen sich einige über bestimmte Wortübersetzungen ärgern und andere sie wiederum als durchaus richtig empfinden.