Anredeformen in SW

Wie wird den Wattoo an geprochen noch mal??
Dees könnte doch hilfreich sein.

Sonst würd ich auch sagen das eher geduzt wird,
da Luke auch nur sagt" Hey Barkeeper",
Ok ist nur Tattoine und ne Spelunkenkneipe *gg
Desweitern wird ja nur gesiezt, gloob...

Master Lars fände ich nu etwas überheblich, hat was
Baumwollplantagenbesitzer. :braue

mfg
 
Meistens werden normale Leute, wie Talon Karrde einfach nur mit Karrde angesprochen.

Wenn zwei über ihn reden fällt auch immer nur Karrde, oder Talon Karrde, also Vorname und Nachname.
Senator Bel Iblis redet Han Solo auch nur mit Solo an usw.

Ist wie bei der Bundeswehr...man kennt sich nur mit Nachnamen. :D

Also würde Cliegg Lars oder auch Owen Lars wohl einfach nur mit Lars angeredet werden.
 
Hi GG!

Ich glaube den Thread gibt wirklich schon mal weil ich mich dumpf daran erinnern kann das schon mal gepostet zu haben.

Ich hab damals geschrieben, dass ich mal eine interessante Diskussion mit einem native speaker aus meiner Familie geführt habe und dabei sind wir definitiv draufgekommen (no na *g*), dass das englische "you" als solches eigentlich absolut keinen Hinweis drauf gibt ob die Anrede jetzt respektvoll gemeint ist, also als Sie, Ihr oder Euer (Ehren meinetwegen) oder die amikale Form des du, ihr.

Allein der Kontext in dem es gebraucht wird bzw. der Tonfall, verrät die Anrede als respektvoll oder aber als freundschaftlich. Außerdem drücken sich Hierarchien im englischen mehr über einen angewendeten Titel aus, als durch die persönliche Anrede.

Die deutsche Sprache hingegen kennt die respektvolle Form der persönlichen Anrede sehr wohl, ist sogar die gebräuchlichste Form einen Unterschied in der Hierarchie zu dokumentieren. (Wer spricht schon seinen gottselbersten Chef mit Du an :D )

Darum wird es bei einer Übersetzung natürlich einfach mitgenommen um das zu dokumentieren. Einen anderen Grund gibts dafür nicht. Und es gibt auch keine Möglichkeit im englischen anders zu unterscheiden als die obige. Die Unterscheidung gibts tatsächlich nur im deutschen.

Ich hab mir nämlich versichern lassen, dass es einem Menschen aus dem englischen Sprachraum gar nicht in den Sinn kommt, dass du die freundschaftliche Form angewendet haben könntest, wenn der gesamte Kontext in dem die Anrede fällt respektvoller Natur ist. Du darfst den Imperator also ruhig amikal ansprechen, wenn du seinen Titel nachschiebst. :D


Hope this helps ;)
Sol
 
Sol Deande schrieb:
Du darfst den Imperator also ruhig amikal ansprechen, wenn du seinen Titel nachschiebst. :D

Obwohl ja da witziger weise Wendungen wie "What is thy bidding.." und so gebraucht werden, die - wenn ich mich nicht irre - dem altertümlichen "Ihr" und "Euer" in der Anrede entsprechen.
Offenbar wir ab einer bestimmten Prominenz auch in SW auf Englisch "gesiezt".
 
Es wird doch auch häufig "your highness" gesagt, oder?

Ich weiss jetzt nur grad nicht, was Han im Original sagt, als er Leia extra übertrieben mit "Hochwohlgeboren" und "Duchlauchigste" anredet... :D
 
Er sagt unter anderem "your worshipfulness" :D (grob übersetzt "verehrungsvollige") und duzt sie dabei; soll heissen er benutzt nicht Worte wie "thy" und "thou" sondern das ganz normale "you".
 
thy" und "thou" sind alte Formen des Englisch und heute verwendet man diese auch nicht mehr, wenn man die Queen anredet sagt man heute auch "Your Majesty"
Das "Sie" als gewöhnliche Anrede gibt es erst seit dem 18. Jh im Deutschen. Davor wurde es nur als weitere Anrede einer respektvollen Person verwendet, nachdem zuvor der Titel verwendet wurde (z.B. "Euer Hochwohlgeboren, sie haben da einen...").
Und davor war es einfach nur...(blabla)

Wichtig ist, dass SW ein Märchen ist und in der Zeit von Ritter und bösen Zauberern spielt, die ihre Pferde gegen Raumjäger getauscht haben etc. In dieser Zeit hat man Leute von einem gewissen Stand geihrzt und andere mit Du angesprochen.
Das Mister ´gab es in dieser Zeit noch nicht, es ist eine Weiterentwicklung von Master, welches vom lat. Magister stammt. Master wurde im Mittelalter auch nur für "wichtige" Leute benutzt, alle anderen werden geduzt.
Also spicht man Owen Lars, wenn man nicht gerade für ihn arbeitet, mit Owen an ("Owen, komm mal bitte").

Qui-Gon duzt Watto doch, oder? Er siezt und ihrzt ihn nicht, oder? Kann es leider zur Zeit nicht nachprüfen.

Grüß und sorry wegen der Verwirrung,
Timor
 
Wie gesagt, sicher bin ich mir nicht. Aber Shemi ihrzt er, oder? Und sie ist nur eine Sklavin. Also, das zeigt, es gibt keine Logik, bzw. alle sind respektable Personen.

(ähnlich dem Rollenspiel, wo der höchste Fürst auch jeden Dieb ihrzt, schrecklich. Aber die anderen Spieler nicht mit dem richtigen Artikel anreden wollen, fürchterlich.)

Timor
 
Wird nicht Jar Jar geduzt? Aber ich glaube in der Übersetzung machen sie es auch nach dem Gutdünken. Im Englischen ist es ja bei normalen Leuten immer "You".
 
Rein von der Logik her würde ich sagen, dass durch die gemeinsamen Erfahrungen nach Leias Rettung vom Todesstern und abschließend durch seinen Schuss, der den Todesstern zerstört hat, Luke sich in eine Position gebracht hat, in der er Leia auf Augenhöhe begegnen konnte. Die waren also schon bei der Medialllenübergabe auf Du.
Wenn du allerdings deine Frage auf's EU beziehst, wird's schwierig. Im englischen ist es egal, da sich eh alle mit "you" ansprechen. Den Unterschied macht da, ob man jemanden mit Vor- oder Nachnamen anspricht. Und da kann man einfach festhalten, dass Leia Luke nicht mit "Mr. Skywalker" angesprochen hat, sondern immer mit "Luke". Von daher bestätigen die engl. Fassungen des EUs auch nur meine These im ersten Satz dieses Posts.
Auf die deutschen Fassungen bezogen ist diese Frage eigentlich unbeantwortbar. Die Newspaper-Strips von Manning und Goodwin/Williamson, die Marvel-Serie, die Dark Horse-Serien Empire und Rebellion... all das ist zu unterschiedlichen Zeiten bei verschiedenen Verlagen in Dtl. erschienen, spielt aber im selben Zeitfenster. Ich habe bisher keine genaue Untersuchung gestartet, wie die einzelnen Übersetzer die Anreden gehandhabt haben. Die dt. Fassungen stehen bei mir nur der Archivierung wegen komplett im Regal. Zum Lesen nutze ich die englischen Originalausgaben. Sofern die dt. Übersetzer seit 30 Jahren von Anfang an also nicht durchgängig das Du für Luke und Leia verwendet haben (und, wie gesagt, das habe ich bisher nicht überprüft, ist auf die Schnelle einfach zu viel Materie), sind da Ungleichmäßigkeiten einfach vorprogrammiert. Diese würde ich aber als inhaltlich uninteressante Übersetzungsfehler empfinden.
 
Zuletzt bearbeitet:
was anderes: :)
In Episode V als Vader Luke erzählt, dass er sein Vater ist, sagt Luke (auf die Aussage Obi-Wan hätte ihm nie erzählt, was wirklich mit Anakin passiert ist): "Er hat mir erzählt das Sie ihn umgebracht haben!"

Dieses "Sie" stört mich ziemlich, passt irgendwie garnicht. Ist aber die einzige Stelle, die mir spontan einfällt, wo es "Sie" heißt.
Und in der selben Szene duzt Vader Luke auch die ganze Zeit. Naja, ist ja sein Sohn, aber im Vorhinein weiß man das ja garnicht.
 
Rein von der Logik her würde ich sagen, dass durch die gemeinsamen Erfahrungen nach Leias Rettung vom Todesstern und abschließend durch seinen Schuss ...
Sehe ich eigentlich auch so - wie Leia sich ihm nach der Schlacht um den Hals wirft und "Luke!" ruft, riecht deutlich nach "Du".
Ich frage mich nur, ob´s umgekehrt genauso läuft, oder ob Luke vllt erst später zurückgeduzt hat.

In den Rebel Force-Romanen duzt er sie jedenfalls schon mal ...
 
Nicht nur das "you" macht "Du/Sie" unterscheiden schwer, sondern auch das viele andere Länder sich eher mit dem Vornamen anreden als in Deutschland. ;)
 
hm, ich mein in dem Roman "Skywalkers Rückkehr" (spielt kurz nach Episode 4) siezt Luke Leia noch, habs aber jetzt net nachgeschlagen

auf jeden Fall benutzen die da eine sehr "gehobene" Sprache ;)
 
was anderes: :)
In Episode V als Vader Luke erzählt, dass er sein Vater ist, sagt Luke (auf die Aussage Obi-Wan hätte ihm nie erzählt, was wirklich mit Anakin passiert ist): "Er hat mir erzählt das Sie ihn umgebracht haben!"

Dieses "Sie" stört mich ziemlich, passt irgendwie garnicht. Ist aber die einzige Stelle, die mir spontan einfällt, wo es "Sie" heißt.
Und in der selben Szene duzt Vader Luke auch die ganze Zeit. Naja, ist ja sein Sohn, aber im Vorhinein weiß man das ja garnicht.

Meiner Meinung nach ist die Anrede "Sie" weniger irritierend als eher vollkommen komplementär hinsichtlich dieser Szene. Auch wenn Darth Vader Luke erzählt haben mag, dass er sein leiblicher Vater sei, so ist dies für Luke immernoch kein Beweis dafür, dass dies auch der Wirklichkeit entspricht. Dieses "Sie" ist also auf Lukes Misstrauen zurückzufühen.
Wenn Darth Vader seinen Sohn duzt, so ist dies auch sein gutes Recht. Der Unglaube und das Misstrauen bestehen nur in Luke selbst.

Ansonsten gibt es noch eine weitere Anredeform in Episode IV, die in der Kneipenszene zu finden ist. Dort spricht Luke den Barkeeper mit "Hey Kumpel, hast du auch einen für mich?" an. Er versucht sich seiner rauen, skrupellosen Umgebung anzupassen um nicht großartig aufzufallen. Immerhin ist er zu diesem Zeitpunkt ein Milchbubengesicht unter vernarbten, massakrierten und wahrscheinlich auch mehrmals gefolterten Frachterpiloten, die für eine Hand voll Credits töten, schmuggeln und Sklavenhandel betreiben.

In Episode I und IV spricht C3PO den Anakin und den Luke einmal mit "Master Anakin" und "Master Skywalker" an. Ob die Anredeformen zwischen Roboter und Menschen jedoch wichtig erscheinen, mag ich in diesem Thread zu bezweifeln.
 
Meiner Meinung nach ist die Anrede "Sie" weniger irritierend als eher vollkommen komplementär hinsichtlich dieser Szene. Auch wenn Darth Vader Luke erzählt haben mag, dass er sein leiblicher Vater sei, so ist dies für Luke immernoch kein Beweis dafür, dass dies auch der Wirklichkeit entspricht. Dieses "Sie" ist also auf Lukes Misstrauen zurückzufühen.

Er sagt das "Sie" aber, bevor Vader ihm offenbart sein Vater zu sein.

Ein "Er hat mir erzählt, das Ihr ihn umgebracht habt!", hätte in meinen Ohren einfach schöner geklungen.
 
Dann respektiert Luke seinen Feind und bleibt selbst in der hängenden Position stets höflich :D
Du hast recht. Ein Ihr würde wirklich schöner klingen.
 
Zurück
Oben