[Buchreihe] Harry Potter

Hier nochmal die komplette Prophezeiung

Der Eine mit der Macht, den Dunklen Lord zu besiegen ...
jenen geboren, die ihm drei Mal die Stirn geboten haben, geboren, wenn der siebte Monat stirbt ...
und der Dunkle Lord wird Ihn als Ebenbürtigen kennzeichnen, aber Er wird eine Macht besitzen, die der Dunkle Lord nicht kennt ...
und der Eine muss von der Hand des Anderen sterben, denn keiner kann leben, während der Andere überlebt ...
der Eine mit der Macht, den Dunklen Lord zu besiegen, wird geboren werden, wenn der siebte Monat stirbt ...


das Problem ist ja auch Voldemort hat ja nie die ganze Prophezeihung gehört sondern er kannte nur einen Teil.
Ich denke auch gerade aus dem Grund dieser Prophezeihung wird Harry nicht sterben und ein Horkrux ist er schon gar nicht.

Allerdings vielleicht lässt J.K.R ja Harry sterben damit sie wirklich nie einen 8.ten Teil schreiben muss und sie auch nicht darum angebettelt wird noch einen Teil zu schreiben.
 
The one with the power to vanquish the Dark Lord approaches ...
Born to those who have thrice defied him, born as the seventh month dies ...
And the Dark Lord will mark him as equal, but he will have power the Dark Lord knows not ... And either must die at the hand of the other for neither can live while the other survives.
 
The one with the power to vanquish the Dark Lord approaches ...
Born to those who have thrice defied him, born as the seventh month dies ...
And the Dark Lord will mark him as equal, but he will have power the Dark Lord knows not ... And either must die at the hand of the other for neither can live while the other survives.

Irgendwie habe ich jetzt keinen Sinn in einem Post für eine englische Prophezeiung gesehen...
Ja aber was wäre wenn die Prophezeiung nicht in Erfüllung geht.
Irgendwo meine ich in einem HP Band gelesen zu haben, dass nicht alle Prophezeiungen die in der Mysteriumsabteilung sind, auch in Erfüllung gegangen sind.
 
Irgendwie habe ich jetzt keinen Sinn in einem Post für eine englische Prophezeiung gesehen...
Ja aber was wäre wenn die Prophezeiung nicht in Erfüllung geht.
Irgendwo meine ich in einem HP Band gelesen zu haben, dass nicht alle Prophezeiungen die in der Mysteriumsabteilung sind, auch in Erfüllung gegangen sind.

Genau, das stimmt. Wie ich oben in meinem Beitrag geschrieben habe, gehen die Prophezeiungen nur in "Erfüllung", wenn sich die Betroffenen danach richten. Wenn sie von der Prophezeiung gar nichts erfahren, wie es bei Voldemort der Fall gewesen wäre, wenn Snape nicht gelauscht hätte, wäre er weniger darauf besessen gewesen die Potters und besonders Harry umzubringen.
 
Irgendwie habe ich jetzt keinen Sinn in einem Post für eine englische Prophezeiung gesehen...
Ja aber was wäre wenn die Prophezeiung nicht in Erfüllung geht.
Irgendwo meine ich in einem HP Band gelesen zu haben, dass nicht alle Prophezeiungen die in der Mysteriumsabteilung sind, auch in Erfüllung gegangen sind.
Ich hab die englische nur gepostet, weil ich denke, man sollte sich bei sowas immer auf den Originaltext beziehen.

Davon abgesehen steht dort wirklich nur, dass der eine nicht "in Frieden" leben kann, solange der andere lebt. Was aber nicht bedeutet, dass der eine den anderen wirklich _überlebt_.
 
Wo hast du denn das gelesen? Da steht doch wortwörtlich "Einer muss durch die Hand des anderen sterben, da keiner leben kann während der andere überlebt".
ich würde while nicht mit "während" sondern mit "solange" übersetzen. Und das "keiner leben kann" interpretiere ich nicht als simples "am Leben sein", sondern eher im Sinne von IKEA "Wohnst du noch oder lebst du schon".
 
ich würde while nicht mit "während" sondern mit "solange" übersetzen. Und das "keiner leben kann" interpretiere ich nicht als simples "am Leben sein", sondern eher im Sinne von IKEA "Wohnst du noch oder lebst du schon".

Naja ist vllt ein bisschen viel reininterpretiert. IMO hat Darth Hirnfrost schon recht, das kann man wort wörtlich übersetzen und das ist alles schon im Sinne von Frau Rowling. Vor allem schliessen sich die Übersetzer regelmäßig mit JKR kurz, um gewisse Unklarheiten zu hinterfragen, dadurch erhält die Übersetzung eine recht hohe Qualität. Auch wenn in den ersten Büchern recht viele Gurken zu finden waren. Aber da hat ja noch niemand an einen Megaerfolgt geglaubt ;)
 
IMO hat Darth Hirnfrost schon recht, das kann man wort wörtlich übersetzen und das ist alles schon im Sinne von Frau Rowling.
Wenn man es wortwörtlich übersetzt "da keiner leben kann während der andere überlebt" macht es aber keinen Sinn, da spätestens seit Ende von Teil 4 beide sehr wohl am Leben im Wortsinne sind und auch beide bisher überlebt haben. Es kann also gar nicht wortwörtlich gemeint sein.
 
Wenn man es wortwörtlich übersetzt "da keiner leben kann während der andere überlebt" macht es aber keinen Sinn, da spätestens seit Ende von Teil 4 beide sehr wohl am Leben im Wortsinne sind und auch beide bisher überlebt haben. Es kann also gar nicht wortwörtlich gemeint sein.

Das würde wohl passen wenn die Passage so lauten würde: "da keiner leben kann während der andere lebt" ...lautet sie aber nicht. Sondern das Schlagwort in dieser Passage ist 'survives', also das überleben, und nicht das Leben.
Das Überleben macht nur dann Sinn wenn einer tot ist, und sobald einer tot ist kann der andere IHN nicht ÜBERLEBEN. Die Übersetzung ist schon in Ordnung.
Würde mich auch wundern wenn ein ausgebildeter Übersetzer bei einem solchen Satz, der nicht wirklich grammatische Finesse hat, scheitern würde.
 
Der Haken ist aber, "survive" im Sinne von "überleben" ist ein singuläres Ereignis. Es passiert genau in dem Augenblick, nämlich dann, wenn der andere stirbt. Dann habe ich ihn überlebt. Das ist genauso wie geboren. Man wird genau in einem Punkt der Zeit geboren. Das ist beides keine Zeitspanne.

"Während der andere überlebt" geht also gar nicht. Entweder er hats überlebt oder er hats nicht überlebt.

Ich kann nicht nicht leben solange jemand anderes überlebt, das macht schon sprachlich wenig Sinn.
 
"Während der andere überlebt" geht also gar nicht. Entweder er hats überlebt oder er hats nicht überlebt.

Und wo ist jetzt das Problem? Er wird es nicht überleben, steht doch in der bescheuerten Prophezeiung. Die Frage ob er es entweder überlebt oder nicht, kommt in diesem Satz doch gar nicht auf.
 
Und wo ist jetzt das Problem? Er wird es nicht überleben, steht doch in der bescheuerten Prophezeiung. Die Frage ob er es entweder überlebt oder nicht, kommt in diesem Satz doch gar nicht auf.
"während der andere überlebt" --> diese formulierung bezieht sich auf einen Zeiträum ("Während").

Nochmal: Ich kann (auch) leben, während du lebst. Wenn du vor mir stirbst, habe ich dich überlebt. Andersrum hättest du mich überlebst. Aber ich kann nicht überleben, während du lebst. Das ist nicht, was das Wort "überleben" impliziert.

Davon abgesehen hat "survive" mehr als nur die Bedeutung "überleben".
 
Wenn ich mich an einen Halbsatz aufhänge kann ich lange über den Sinn streiten, den der wird meist erst schlüssig wenn man den gesamten Satz liest:

und der Eine muss von der Hand des Anderen sterben, denn keiner kann leben, während der Andere überlebt ...

Es läuft alles auf eine Konfrontation raus in der einer stirbt und der andere wird ihn nicht überleben.

Muss mal an die Rowling schreiben das sie mir das Übersetzen überlassen soll.
 
Es läuft alles auf eine Konfrontation raus in der einer stirbt und der andere wird ihn nicht überleben.

Dieses "nicht" steht nicht in der Prophezeihung. Ich glaube, dass es sich hier um eine geschickte Formulierung handelt, die den Anschein hat, etwas Gegenteiliges auszudrücken. Lässt man den Nebensatz nämlich weg, dann steht da:

And either must die at the hand of the other [...] while the other survives.

Zu Deutsch:

Einer muss durch die Hand des Anderen sterben [...] während der Andere überlebt.
 
"Und einer von beiden muss durch die Hand des anderen sterben, denn keiner kann leben wenn der andere überlebt."

So meine Übersetzung. Laut dieser wird es so geschehen wie es logisch ist. Zwei (Wer wohl? :verwirrt: :)) müssen in einem Duell ausmachen wer von beiden stirbt und wer überlebt. Einer von beiden muss den anderen töten.
Es gilt als unmöglich, dass beide zur gleichen Zeit leben.
 
Der Teil ab "während" gehört meines Erachtens aber mit zum Nebensatz, bzw. ist ein weiterer, ihm untergeordneter Nebensatz.

Wissen wir das? Prophezeihungen haben den kleinen Nachteil, dass ihre Bedeutung erst dann zweifelsfrei feststeht, nachdem sie eingetreten sind.

Darüberhinaus wird, wenn ich dies richtig in Erinnerung habe, mehrmals in der Reihe gesagt, dass zukünftige Ereignisse nicht in Stein gemeißelt sind und dass das, was zunächst eindeutig scheint, etwas ganz anderes bedeuten kann. Ganz besonders die Zeitreise in "Der Gefangene von Askaban" ist eine einzige lange Beweisführung für diese Aussage.

Nehmen wir Matrix: Im ersten Teil sollte laut einer Prophezeihung entweder Morpheus oder Neo draufgehen. Keine der Möglichkeiten ist eingetreten.

Nehmen wir Star Wars: In dieser Prophezeihung ist nicht mal Ansatzweise die Rede davon, dass der Auserwählte ein Sith werden muss, um die Vorraussage zu erfüllen.

Im Fall von Harry Potter gibt es wieder diverse Möglichkeiten, wie diese Prognose über die Zukunft aussehen kann:

- Voldemort stirbt, Potter auch
- Keiner stirbt und eine vollkommen andere Lösung wird gefunden, die sich jedoch nicht mit der Prophezeihung widerspricht
- Einer von beiden stirbt und der andere lebt weiter

Ich persönlich halte Option Nummer drei für die Wahrscheinlichste mit Potter als Überlebenden, denn die Reihe "Harry Potter" unterliegt gewissen Regeln:
Konsequent weitergeführter "Mindfuck" ist, neben den Regeln, dass es Geister, Magie und Zeitreisen gibt, eine davon.

Eine weitere interessante Spielart hierbei ist die Definition von Leben. Bedeutet "leben" in der Welt von Harry Potter das Selbe, wie in unserer Welt? Ich tendiere zu nein.
Es wäre übrigens auch durchaus denkbar, dass Potter die Prophezeihung bei seinem ersten Treffen mit Voldemort schon längst erfüllt hat und jetzt nur noch "Aufräumen" angesagt ist. Das könnte zum Beispiel erklären, weswegen Voldemort mit seinen Mordversuchen stets gescheitert ist, weil er dieses Spiel in Wirklichkeit schon längst verloren hat, ohne es überhaupt zu wissen.
 
Dass Voldemort ueberlebt kann ich mir ja auf keinen Fall vorstellen. Denn dann koennte man die Buchreihe ja gar nicht richtig abschliessen. Das waere ja fast so als wenn der eine Ring im "Herrn der Ringe" nicht vernichtet worden waere, was auch ziemlich unbefriedigend gewesen waere. Fuer mich kommt daher nur 1 oder 3 in Frage.
Was man ja bedenken muss ist...die Prophezeiung laesst darauf schliessen dass nur der eine (Harry oder Voldemort) den anderen toeten kann, sie sagt ja nicht dass der Ueberlebende nicht doch getoetet werden kann. Daher waere ein moegliches Szenario, dass beispielsweise Severus Snape nach dem Fall Voldemorts noch Harry Potter toedlich verwunden koennte, oder dass Harry sonst durch einer Person oder irgend einen Zauber stirbt.
 
Zuletzt bearbeitet:
Zurück
Oben