Nergal
Immortal
Ich bin dafür, bei den Bezeichnungen Hapan (Planet) und Hapaner (Bewohner) zu bleiben.
Der Planet heißt aber Hapes.
Welcher Planet ändert denn bei der Übersetzung seinen Namen?
Ich kenne jetzt keinen der auf dem Weg vom Englischen ins Deutsche seinen Namen ändert.





. Vermutlich ist es zu einem Großteil einfach eine Sache der Gewöhnung und Vereinbarung. Wer die Diskussion mit "The Podmother" (die Übersetzerin vieler Starwars-Bücher Regina Winter ) im PSW verfolgt hat, weiß, dass es überhaupt keine festgelegten Übersetzungen für bestimmte Begriffe gibt. Auch sie orientiert sich oftmals an dem Empfinden der Leser (was ich übrigens echt klasse finde!).



