Lichtschwert oder Laserschwert?

Wie heisst es Richtig?

  • Lichtschwert

    Stimmen: 88 52,7%
  • Laserschwert

    Stimmen: 14 8,4%
  • Beides kann gesagt werden

    Stimmen: 65 38,9%

  • Umfrageteilnehmer
    167
Lichtschwert.

Da ich Schweizer bin tönt Laserschwert einfach nicht gut.
"Leisärschwärt" :kaw:
Wobei "Liächtschwärt" auch nicht viel besser klingt :D

Trotzdem, ich bevorzuge den Ausdruck Lichtschwert.
 
Lichtschwert!
Auch wenn es von der Englisch-Deutsch übersetzung her eigentlich das am wenigsten richtige Wort ist :D

Lasersword - Laserschwert
Lightsaber - Lichtsäbel

Ich hab noch nirgends Lightsword gelesen ^^
 
Weiß nichts wieso ihr findet, das Laserschwert kindisch klingt. Ich wechsle immer zwischen den beiden Wörtern ab. Ich finde beide Wörter gleichgut, beide Wörter sind total super...
 
Eindeutig Lichtschwert, da die direkte Übersetzung von Lightsaber (Lichtsäbel) doch etwas dämlich klingt.

Laserschwert ist aus folgendem Grund Falsch, da das Wort Laser selbst eine Englische Abkürzung ist: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation, dt. »Lichtverstärkung durch stimulierte Emission von Strahlung«)
Also ein Ldsesschwert :P
 
Eindeutig Lichtschwert, da die direkte Übersetzung von Lightsaber (Lichtsäbel) doch etwas dämlich klingt.

Laserschwert ist aus folgendem Grund Falsch, da das Wort Laser selbst eine Englische Abkürzung ist: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation, dt. »Lichtverstärkung durch stimulierte Emission von Strahlung«)
Also ein Ldsesschwert :P

Naja, Laser ist mittlerweile doch ein ganz normales Wort im Alltags-Gebrauch geworden. Bei mir an der Uni sagt kein Physiker "Lichtemission durch stimulierte Emission von Strahlung" oder versucht das ganze irgendwie kompliziert abzukürzen. In dem Fall macht die Eindeutschung wirklich keinen Sinn.

@ Topic: Ich hab hier vor zwei Jahren schonmal gepostet, und seitdem hat sich meine Meinung eigentlich nicht geändert.
Für mich hören sich beide Bezeichnungen "richtig" an.

Ich bin mit der deutschen Version der OT-Filme groß geworden, und bevorzuge auch heutzutage die deutsche Synchronisation der englischen (bei den alten Filmen!).
Für mich gehörte somit auch Obi-Wans "Das Laserschwert deines Vaters. Die Waffe eines Jedi-Ritters" immer schon dazu.

Dass das Laserschwert mit dem Laser im eigentlichen Sinne nicht viel zu tun hat, stört mich nicht. Die Bomben, die Jango Fett in AotC gegen Obi-Wan einsetzt, heißen schließlich auch "Seismic Charges", obwohl Vakuum seismische Wellen bekanntlich nicht transportieren und die Waffe somit eigentlich gar nicht funktionieren kann.:p
 
Ich persönlich kann eigentlich mit beiden Begriffen leben. Laserschwert hört sich für mich eher nach einer Waffe an, wogegen ich finde, dass Lichtschwert von der Begrifflichkeit her sehr gut zu den Jedi als Dienern des Lichtes passt.
Das einzige, was mich daran stört ist, dass es in den deutschen Übersetzungen unterschiedlich gehandhabt wird. Bei KotOR1 und 2 heißt es beispielsweise beim einen Teil Licht- beim anderen Laserschwert. Da würde ich mir generell etwas mehr Kontinuität wünschen.

Ich habe auch noch ein uraltes Buch zur OT daheim, da wurde das LS wörtlich mit "leichter Säbel" übersetzt. Im Vergleich dazu, finde ich, klingen die beiden anderen Versionen um Lichtjahre besser. ;)
 
An dieser Stelle interessant finde ich:

Gibt man bei Google im Übersetzer

"lightsaber" (die amerikanische Variante) ein, wird das ganze mit "Lichtschwert" übersetzt.

Bei "lightsabre" (die britische Variante) hingegen gibt er als Antwort "Laserschwert".

Probiert es ruhig selbst mal aus:

Google Übersetzer
 
Zuletzt bearbeitet:
An dieser Stelle interessant finde ich:

Gibt man bei Google im Übersetzer

"lightsaber" (die amerikanische Variante) ein, wird das ganze mit "Lichtschwert" übersetzt.

Bei "lightsabre" (die britische Variante) hingegen gibt er als Antwort "Laserschwert".

Probiert es ruhig selbst mal aus:

Google Übersetzer

Interessant. Ich habe gerade auch nochmal bei dict.cc nachgeschlagen, da wird es in beiden Versionen mit Lichtschwert übersetzt. leo.org hingegen kennt die Schreibweise "lightsabre" gar nicht, sondern nur "lightsaber", gibt aber sowohl Licht-, als auch Laserschwert als Übersetzung an.
 
@ Lord Sol....Die Seismic Charges müssen auch nicht unbedingt auf der Regel von seismischen Wellen funktionieren...Vllt eher Gravitation?

Vllt wurden diese Bomben auch eher auf Planeten benutzt und haben den Namen bekommen .....wobei im Weltraum der Effekt nicht anders ist durch deren Gravitationseffekt?....Habe ich gerade mich selbst widersprochen? Seismik und Gravitation?....

Nun ich bleibe beim "Lichtschwert" da es immerhin etwas mehr mystisches ansich hat und auch die Klinge erklärt...es ist Licht......oder "Plasma" aber auf dem ersten Blick bleibt es Licht.....wobei "Laser" die genauere Eigenschaft miteinbezieht.....

Also nochmal im Klartext: Lichtschwert ist eher literarisch gemeint und Laserschwert fürs allgemeine....
 
Zuletzt bearbeitet:
Also man kann beides sagen,

Licht und Laser sind im Prinzip das gleiche, beide Begriffe werden in Büchern, Spielen und den Filmen verwendet.

So kann man beides sagen, beides ist richtig!
 
@Gene: Eigentlich wollte ich mit dem "seismic charges" - Vergleich nur aufzeigen, dass Bezeichnungen in der Star Wars Welt nicht unbedingt in ihrer Bedeutung mit unseren Bezeichnungen überschneiden müssen.
Auch wenn die Bomben "seismic" im Namen haben, müssen sie, wie du bereits andeutest, mit der Physik "unserer" seismischen Wellen (die übrigens auf Deformationen eines Mediums beruhen, damit de facto bei Abwesenheit von Materie nicht entstehen bzw. transportiert werden können. Mit Gravitationswellen hat das nichts zu tun) nichts zu tun haben.

George Lucas kann seine Fiktion schließlich formen wie er will.
Ebenso muss die Waffe der Jedi-Ritter, nur weil sie den Namen "Laserschwert" trägt, nicht zwangsläufig auf den selben Prinzipien beruhen, mit denen in der echten Welt ein Laser funktioniert.
 
Zuletzt bearbeitet:
Licht und Laser sind im Prinzip das gleiche,

Diese Aussage ist weder korrekt noch falsch, Laser ist lediglich eine besondere Art Licht, denn das Laserlicht ist im Gegensatz zu dem Licht aus "klassischen" Lichtquellen - wie beispielsweise Glühbirnen - zum einen monochromatisch (d.h. alle Strahlen haben die gleiche Frequenz) und zum anderen annähernd parallel, weswegen der Laserstrahl auch kaum auffächert.
Vereinfacht ausgedrückt kann man also sagen: Alle Laser sind Licht, aber nicht alles Licht ist auch ein Laser.

Sorry für den Exkurs, aber ich konnte das einfach nicht so unkommentiert hier stehen lassen.;)
 
Also man kann beides sagen,

Licht und Laser sind im Prinzip das gleiche, beide Begriffe werden in Büchern, Spielen und den Filmen verwendet.

So kann man beides sagen, beides ist richtig!

Licht und Laser sind nicht das Gleiche wie ich schon drauf hingewiesen habe, Licht ist Licht und Laser eine Abkürzung für einen Vorgang.

Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation, dt. »Lichtverstärkung durch stimulierte Emission von Strahlung«)

Und im Englischen habe ich noch nie das Wort Lasersaber gelesen nur Lightsaber. Also sind das in Deutschsprachigen Büchern, Comics und in den Filmen ein Übersetzungsfehler.
 
Aber nach deiner Erklärung ist es eigentlich klar das man nicht nur beides sagen kann, sondern beides auch richtig ist, denn wie schon gesagt der Strahl ist wie ein Laser aufgebaut, parallel, etc.
Und so auch ein Licht, also ist beides richtig!
 
Zurück
Oben