Master? Mistress? duzen? Siezen? Raenge? Experten gefragt...

Klar, aber ich glaub Jedihammer wollte auf was anderes hinaus. Ich glaub er wollte sagen, dass die doch auch Jedi sind, obwohl sie nie fertig ausgebildet wurden... ach ich kann das nich ausdrücken :D
 
Original geschrieben von Eowyn
Klar, aber ich glaub Jedihammer wollte auf was anderes hinaus. Ich glaub er wollte sagen, dass die doch auch Jedi sind, obwohl sie nie fertig ausgebildet wurden... ach ich kann das nich ausdrücken :D

Aber wie sagte Padmé in AotC auf Naboo über Anakin. "Er ist noch kein Jedi", weil er seine Ausbildung noch nicht beendet hatte. Das gleiche gilt auch für die nicht übernommenen Padawane. Sie haben keine vollständige Ausbildung und können sich deshalb auch nicht Jedi nennen. Sie werden dann einfach Angestellte des Jedi-Ordens.
 
Emmh ich habe dieses thema mit der Suchmaschine gefunden, weil ich wissen wollte ob eine Frau nun mit Jedi-Meister oder Jedi-Meisterin angesprochen wird, aber in dem Thema hab ich darauf keine Antwort gefunden (wenn ichs überlesen habe, sollt ich mir ne Brille kaufen :rolleyes: ), aber wie sieht das nun aus, Mistress gibs ja im Englischen nicht wurde hier gesagt, aber gibs Meisterin im Deutschen?
 
Luuke schrieb:
Emmh ich habe dieses thema mit der Suchmaschine gefunden, weil ich wissen wollte ob eine Frau nun mit Jedi-Meister oder Jedi-Meisterin angesprochen wird, aber in dem Thema hab ich darauf keine Antwort gefunden (wenn ichs überlesen habe, sollt ich mir ne Brille kaufen :rolleyes: ), aber wie sieht das nun aus, Mistress gibs ja im Englischen nicht wurde hier gesagt, aber gibs Meisterin im Deutschen?

Natürlich gibts im Deutschen den Titel Jedi-Meisterin als weibliche Form. Warum sollte es das denn nicht geben?
 
Luuke schrieb:
Weil es auch keine Padawanin und keine Ritterin gibt ^^ aber naja ok danke, Frage beantwortet :rolleyes:

Der Begriff Padawan ist geschlechtsneutral und den Ausdruck Jedi-Ritterin gibts durchaus, auch wenn der nicht allen hier gefällt. Aber es klingt jedenfalls besser als z. B. die Jedi-Ritter Jaina Solo... ;)
 
Aber als Titel? Nicht als Ausdruck? Also dass der "Titel" eben Jedi-Ritter ist, aber "inoffiziell" auch "sie ist eine Jedi-Ritterin" gesagt werden kann?

Die weibliche "Version" sagt aber doch in Jedi-Knight III auch: "Jetzt bin ich ein Jedi-Ritter"

Den Rang Admiralin oder Admirälin gibt es ja zum Beispiel auch nicht.
 
Zuletzt bearbeitet:
Iella schrieb:
Aber als Titel? Nicht als Ausdruck? Also dass der "Titel" eben Jedi-Ritter ist, aber "inoffiziell" auch "sie ist eine Jedi-Ritterin" gesagt werden kann?
So würde ich jetzt denken. Man sagt ja auch: "Er ist ein Jedi.", obwohl das nicht der volle Titel ist. Und dementsprechend dann "Jedi-Ritterin" auch nur als Ausdruck.
 
Storm{X}Padmé schrieb:
Meisterin? Meister? Mistress? Was is die korrekte Anrede fuer eine Jedi-Meisterin?
Also auf Deutsch wie auf Englisch würde ich sie Mastress nennen. Auf jeden Fall machen ich und einige andere im RPG das auch.
EDIT:
Storm{X}Padmé schrieb:
hm... ich meinte jetzt auch mehr nur machtbegabte Wesen, die halt wie gesagt im Garten des Tempels arbeiten oder sowas *G* sowas gibts ja hab ich mir sagen lassen... nennt man die dann nicht Jedi?
Also ich glaube in erster Linie gibts dafür "Gartenarbeitsdroiden" oder sowas, denn Jedi arbeiten ja in erster Linie als Diplomaten oder Feldagenten. Aber Fälle wie Jocasta Nu, die den aktiven Dienst niedergelegt haben werden glaube ich immer noch aus Respekt mit ihren Titeln angeredet.
 
Zuletzt bearbeitet:
Ich glaube wir sollten noch klarstellen, dass es bestimmt Unterschiede zwischen den Anredeformen innerhalb des Tempels und denen außerhalb des Tempels gibt.

Sehr wenige Personen außerhalb des Tempels haben eine Vorstellung wie der Orden überhaupt funktioniert.

Für sie sind alle Wesen mit LS und RObe wohl Jedi. Und diese werden dann (egal ob Master, Padawan oder Ritter) wohl mit Master Jedi angesprochen.
Bei uns gelten ja auch alle Polizisten als Respektspersonen (obwohl sie keinen eigenen Titel haben) egal ob es der Hauptkommissar oder ein "normaler" Streifenpolizist ist.

Zudem darf man die "Younglings" nicht vergessen. SInd dies auch schon Jedi?

Ich würde mit "Nein" antworten, da sie ja immer noch ins Agri-Corps abgeschoben werden können.



Und es gibt auch "normale" Leute die im Tempel arbeiten (Lorn Pavan z.B. => Schattenjäger). Ich nehme auch mal an, dass diese Leute alle Jedi (egal ob Padawan, Ritter, Meister) mit Master Jedi anreden.

Unter den Jedi hängt es natürlich neben dem Rang davon ab, ob ich eine freundschaftliche Beziehung zu meinem gegenüber habe.
Wenn ja werden sich die Personen bestimmt dutzen, ansonsten tippe ich auf ein normales Gespräch (wenn man sich nciht so gut kennt eher ein höfliches ihr, auch wenn das gegenüber noch ein Padawan ist, ansonsten halt ein höflichees Ihr gegenüber dem höhergestellten und vielleicht ein "Du" gegenüber dem Padawan.)
 
Aber würde man eine weibliche Jedi dann mit "Meisterin Jedi" ansprechen? Das klingt mir irgendwie ein wenig komisch oder vielleicht nur ungewohnt.

Ich dachte immer das Jedi-Ritter die / eine allgemeine Bezeichnung von Außenstehenden (und vielleicht gar kein Titel?) ist, im Vorspann von Episode I ist auch von zwei Jedi-Rittern die Rede. (obwohl einer noch Padawan ist und der andere ein Meister)
 
Zuletzt bearbeitet:
Iella schrieb:
Aber würde man eine weibliche Jedi dann mit "Meisterin Jedi" ansprechen? Das klingt mir irgendwie ein wenig komisch oder vielleicht nur ungewohnt.

Ich dachte immer das Jedi-Ritter die / eine allgemeine Bezeichnung von Außenstehenden (und vielleicht gar kein Titel?) ist, im Vorspann von Episode I ist auch von zwei Jedi-Rittern die Rede. (obwohl einer noch Padawan ist und der andere ein Meister)


Naja hier ist wohl zwischen dem allgemeinen Gebrauch des Wortes Jedi-Ritter (allgemeine Bezeichnung für alle Jedi von Außenstehenden) und dem genauen Titel innerhalb des Jedi-Orden zu unterscheiden.

Für den normalen Bewohner der GFFA werden wohl alle Leute mit LS Jedi-Ritter sein. Der macht sich wohl bei einer solchen Begegnung (die ja sehr sehr selten ist) nicht die Gedanken welchen Rang er hat.

Und ja Meisterin, Ritterin, etc. finde ich unnötig.
 
Iella schrieb:
Es heißt aber doch auch Sith-Schülerin oder Sith-Lady?

Ich kann mir zwar "Dark Lady of the Sith" kurz "Darth"
und "Sith-Schülerin" vorstellen,
doch gibt es im Deutschen kein Wort wie "Ritterin". Das geht einfach nicht, genau wie zum Beispiel "Männin" oder "Söhnin". Bei Ritter denke ich zu wissen, dass die männliche Form die weibliche includiert. (So fern sich in der Vergangenheit überhaupt diese Problematik gestellt haben sollte.)
 
Iella schrieb:
duden.de

Gib mal dort "Ritterin" ein und dann bekommst du das hier:


Also gibt es das deutsche Wort wohl durchaus, wenn es im Duden steht.

Das ist trotzdem "Aua", und zwar ein ganz grosses. Muss relativ neu sein. :eek:
Es steht sogar "Männin" drin... Gruselig...

Duden schrieb:
1. Män|nin, die; -, -en [mhd. menninne]: a) (bibl., selten) Frau als Gefährtin des Mannes: in der ...

Söhnin und Väterin gibt es dem Himmel sei Dank aber noch nicht. (Samenspenderin auch nicht) :braue
 
Zuletzt bearbeitet:
Es klingt mir auch ein wenig komisch, ja. Aber wenn es bei allen anderen Titeln (außer halt dem geschlechtsneutralen Padawan) ne weibliche Form gibt, wieso nicht auch beim Ritter?

Schüler/in
Krieger/in
Meister/in
Lord/Lady
 
Iella schrieb:
Es klingt mir auch ein wenig komisch, ja. Aber wenn es bei allen anderen Titeln (außer halt dem geschlechtsneutralen Padawan) ne weibliche Form gibt, wieso nicht auch beim Ritter?

Schüler/in
Krieger/in
Meister/in
Lord/Lady

Das englische "knight" includiert ja auch die weibliche Form, genau wie bisher auch im Deutschen. Auch "Learner" ist geschlechtsneutral, und "Master" hat wie schon festgestellt eine weibliche Form. (Genauso wie Meister auch im Deutschen seit jeher.)

Wenn es einen Status gäbe wie "Jedi-Bursche", dann würde es ja auch nicht automatisch "Jedi-Burschinnen" geben, sondern dass müsste es "Jedi-Mägdelein" oder so heissen.
Ich hatte bisher immer vermutet, dass das bei Ritter entweder die weibliche Form einschliessend gemeint sei, oder dass ein anderes Wort weibliche Jedi-Ritter beschreibt, wie etwa "Jedi-Kämpferinnen" oder "Jedi-Streiterinnen"

Aber offenbar kann man auch Ritterin sagen. Frage mich woher dieses "Wort" stammt.
 
In das Erbe der Jedi Ritter, Band 1 "Die Abtrünnigen" auf Seite 163 wird Jaina auch mit Mistress angesprochen...
edit: ups wurde ja schon geschrieben sry^^
 
Drüsling schrieb:
Wenn es einen Status gäbe wie "Jedi-Bursche", dann würde es ja auch nicht automatisch "Jedi-Burschinnen" geben, sondern dass müsste es "Jedi-Mägdelein" oder so heissen.
Ich hatte bisher immer vermutet, dass das bei Ritter entweder die weibliche Form einschliessend gemeint sei, oder dass ein anderes Wort weibliche Jedi-Ritter beschreibt, wie etwa "Jedi-Kämpferinnen" oder "Jedi-Streiterinnen"
Warum Mägdelein? Wieso nicht einfach Magd? Aber naja "Kämpferin" oder "Streiterin" passt ja auch nicht so sonderlich. "Ritter" sind sie ja genauso wie die anderen auch. Irgendwie klingt es wirklich etwas blöd bei dem Wort Ritter. Ich habe das Wort das erste Mal im Factfile gesehen und naja da habe ich auch nicht angenommen, dass es richtig ist.
 
Zurück
Oben