Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Anmerkung: This feature currently requires accessing the site using the built-in Safari browser.
Original geschrieben von Eowyn
Klar, aber ich glaub Jedihammer wollte auf was anderes hinaus. Ich glaub er wollte sagen, dass die doch auch Jedi sind, obwohl sie nie fertig ausgebildet wurden... ach ich kann das nich ausdrücken![]()
Luuke schrieb:Emmh ich habe dieses thema mit der Suchmaschine gefunden, weil ich wissen wollte ob eine Frau nun mit Jedi-Meister oder Jedi-Meisterin angesprochen wird, aber in dem Thema hab ich darauf keine Antwort gefunden (wenn ichs überlesen habe, sollt ich mir ne Brille kaufen), aber wie sieht das nun aus, Mistress gibs ja im Englischen nicht wurde hier gesagt, aber gibs Meisterin im Deutschen?
Luuke schrieb:Weil es auch keine Padawanin und keine Ritterin gibt ^^ aber naja ok danke, Frage beantwortet![]()
So würde ich jetzt denken. Man sagt ja auch: "Er ist ein Jedi.", obwohl das nicht der volle Titel ist. Und dementsprechend dann "Jedi-Ritterin" auch nur als Ausdruck.Iella schrieb:Aber als Titel? Nicht als Ausdruck? Also dass der "Titel" eben Jedi-Ritter ist, aber "inoffiziell" auch "sie ist eine Jedi-Ritterin" gesagt werden kann?
Also auf Deutsch wie auf Englisch würde ich sie Mastress nennen. Auf jeden Fall machen ich und einige andere im RPG das auch.Storm{X}Padmé schrieb:Meisterin? Meister? Mistress? Was is die korrekte Anrede fuer eine Jedi-Meisterin?
Also ich glaube in erster Linie gibts dafür "Gartenarbeitsdroiden" oder sowas, denn Jedi arbeiten ja in erster Linie als Diplomaten oder Feldagenten. Aber Fälle wie Jocasta Nu, die den aktiven Dienst niedergelegt haben werden glaube ich immer noch aus Respekt mit ihren Titeln angeredet.Storm{X}Padmé schrieb:hm... ich meinte jetzt auch mehr nur machtbegabte Wesen, die halt wie gesagt im Garten des Tempels arbeiten oder sowas *G* sowas gibts ja hab ich mir sagen lassen... nennt man die dann nicht Jedi?
Iella schrieb:Aber würde man eine weibliche Jedi dann mit "Meisterin Jedi" ansprechen? Das klingt mir irgendwie ein wenig komisch oder vielleicht nur ungewohnt.
Ich dachte immer das Jedi-Ritter die / eine allgemeine Bezeichnung von Außenstehenden (und vielleicht gar kein Titel?) ist, im Vorspann von Episode I ist auch von zwei Jedi-Rittern die Rede. (obwohl einer noch Padawan ist und der andere ein Meister)
Es heißt aber doch auch Sith-Schülerin oder Sith-Lady?Woodstock schrieb:Und ja Meisterin, Ritterin, etc. finde ich unnötig.
Iella schrieb:Es heißt aber doch auch Sith-Schülerin oder Sith-Lady?
duden.deDrüsling schrieb:doch gibt es im Deutschen kein Wort wie "Ritterin".
Also gibt es das deutsche Wort wohl durchaus, wenn es im Duden steht.1. Rit|te|rin, die; -, -nen: w. Form zu → Ritter (2).
Iella schrieb:duden.de
Gib mal dort "Ritterin" ein und dann bekommst du das hier:
Also gibt es das deutsche Wort wohl durchaus, wenn es im Duden steht.
Duden schrieb:1. Män|nin, die; -, -en [mhd. menninne]: a) (bibl., selten) Frau als Gefährtin des Mannes: in der ...
Iella schrieb:Es klingt mir auch ein wenig komisch, ja. Aber wenn es bei allen anderen Titeln (außer halt dem geschlechtsneutralen Padawan) ne weibliche Form gibt, wieso nicht auch beim Ritter?
Schüler/in
Krieger/in
Meister/in
Lord/Lady
Warum Mägdelein? Wieso nicht einfach Magd? Aber naja "Kämpferin" oder "Streiterin" passt ja auch nicht so sonderlich. "Ritter" sind sie ja genauso wie die anderen auch. Irgendwie klingt es wirklich etwas blöd bei dem Wort Ritter. Ich habe das Wort das erste Mal im Factfile gesehen und naja da habe ich auch nicht angenommen, dass es richtig ist.Drüsling schrieb:Wenn es einen Status gäbe wie "Jedi-Bursche", dann würde es ja auch nicht automatisch "Jedi-Burschinnen" geben, sondern dass müsste es "Jedi-Mägdelein" oder so heissen.
Ich hatte bisher immer vermutet, dass das bei Ritter entweder die weibliche Form einschliessend gemeint sei, oder dass ein anderes Wort weibliche Jedi-Ritter beschreibt, wie etwa "Jedi-Kämpferinnen" oder "Jedi-Streiterinnen"