Der Herr der Ringe - Das Buch

ich finde es toll dass es so viele leute gibt die so viel über HdR wissen ich weiss nicht annähernd so gut bescheid wie ihr

Arda bitte, wenns um Diskussionen wie Ainur geht oder so. Da is der LotR nur ein Teil von und wenn du ach viel wissen willst musste nur viel lesen.
 
Ich glaube da haste Recht ^^
Find ich gut dass du meine Gedanken zu ende denkst weil ich zu schusselig bin.
Aber trotzdem würde ich sagen wir gehen langsam wieder zum Thema zurück als bei solchen Grundsatzdiskussionen zu bleiben, sonst wirds zu sehr "Off-Topic".
 
Wenn du das auch so siehst, brauchen wir ja garnicht drüber diskutieren, weil wir eh einer Meinung sind :D

Ja und da verstehe ich nicht wirklich die Aufregung... Ob jetzt Übergott, Gott, Kleingott oder Gott, Erzengel, Engel. Die Hierarchie bleibt ja bestehen und weiter sehe ich auch keinen Unterschied darin, ob Sauron nun ein niederer Gott ist, oder ein Engel. Es läuft letztlich aufs gleiche hinaus. Iluvatars Rolle wird auch nicht untergraben... tja wie ich sagte. Hier kann man doch eigentlich kulant sein. Es Verändert ja praktisch nix.
 
Danke Tessek.
Hast du das Buch auch auf Englsich gelesen ? Würd das glaub ich nicht hinbekommen, wenn ich was in Englisch lese (was nunmal schwerer ist als Deutsch für mich :D ) muss es iwie leicht zu lesen sein, HDR find ich dafür etwas zu Zäh.
Aber eine Frage dazu. Geht in der Übersetzung was verloren?
 
Nee, habs selber auch nicht auf englisch gelesen. Aber hab das Buch dennoch auf Englisch hier stehen und in der Not greif ich halt lieber auf das Original als auf die Uebersetzung zu.
 
Aber eine Frage dazu. Geht in der Übersetzung was verloren?

Also ich hab HdR auf Englisch gelesen und bin dann was Tolkien angeht komplett auf Englisch umgestiegen. (Die History of Middle-Earth gibt es zum großteil sowieso nur Englisch und wird nie auf Deutsch erscheinen).

Definitiv geht in den Übersetzungen was verloren. Egal ob man nun zu Carroux oder Krege greift, die deutsche Ausgabe kommt niemals ans Englische heran. Angefangen von kleineren Fehlern, die jeder Übersetzer hat, gehts weiter über unübersetzbare englische Redewendungen oder so, die Übertragen nur die Hälfte des Sinnes behalten. Das größte Problem bei Tolkien finde ich allerdings ist der Klang der Sprache. Zwar sind die Namen eingedeutscht (z.B. Baggins - Beutlin, da Bag = Tasche,Beutel) aber wenn man das Buch mal laut gelesen hat, merkt man den Unterschied. Das Sindarin und Quenya fügt sich ins Englische viel schöner ein, als ins Deutsche meiner Meinung nach.

Tolkien schreibt halt nicht nur auf Englisch, sondern auch für Englisch und ich finde das merkt man.
 
Wurde bei der Synchronisation der Filme nicht auf die Carroux übersetzung zurückgegriffen?
Aber ich denke es ist extrem Geschmackssache ob man nun Krege oder Carroux nimmt, ich habe die Ausgabe in Carroux.
 
Aber eine Frage dazu. Geht in der Übersetzung was verloren?

Sowhl Carroux als auch Krege nehmen sich nicht viel. Beides durchaus bedachte Lokalisationen (Lord of the Rings ist das einfachste englische Buch das ich kenne, wirklich einfaches "Ur-Englisch"). Leider wird Krege für einige, verschwindent geringe, Übersetzungsänderungen kritisiert. Als Leser beider Übersetzungen kann ich Dir sagen das die Kritiken haltlos sind. Ist eher ein Fall davon das man was zu meckern brauchte! :p
 
Sowhl Carroux als auch Krege nehmen sich nicht viel. Beides durchaus bedachte Lokalisationen (Lord of the Rings ist das einfachste englische Buch das ich kenne, wirklich einfaches "Ur-Englisch"). Leider wird Krege für einige, verschwindent geringe, Übersetzungsänderungen kritisiert. Als Leser beider Übersetzungen kann ich Dir sagen das die Kritiken haltlos sind. Ist eher ein Fall davon das man was zu meckern brauchte! :p

Inwieweit der Schwierigkeitsgrad des Englischs in Herr der Ringe ist, kann ich leider nicht sagen.Ich mutmaßte nur, dass es schwerer ist :D
 
Inwieweit der Schwierigkeitsgrad des Englischs in Herr der Ringe ist, kann ich leider nicht sagen.Ich mutmaßte nur, dass es schwerer ist :D

Ich habe mich vor meinem ersten Versuch mit "Der Herr der Ringe" auf Englisch mit dem "Silmarillion" abgeplagt.
Wenn man das hinter sich hat, kommt einem LotR wie Kindergarten-Englisch vor. ;)
 
Inwieweit der Schwierigkeitsgrad des Englischs in Herr der Ringe ist, kann ich leider nicht sagen.Ich mutmaßte nur, dass es schwerer ist :D

Es ist klassisches Englich. Und damit nah dran am englisch was wir in der Schule lernen. Problematisch sind sie vielen "romantischen" Fremdwörter (wenn Tolkien wieder ins schwärmen gerät), die aber eigentlich alle selbsterklärend sind!
 
Das klingt interessant, werd mir das wohl mal vornehmen, aber erstmal kommt es nochmal auf Deutsch dran :D
Les grad, dass ich mir den Hobbit wohl mal in der Krege Version holen sollte, habe ihn bisher nur in der von Scherf, die soll aber Ungenau sein!
 
Das klingt interessant, werd mir das wohl mal vornehmen, aber erstmal kommt es nochmal auf Deutsch dran
Les grad, dass ich mir den Hobbit wohl mal in der Krege Version holen sollte, habe ihn bisher nur in der von Scherf, die soll aber Ungenau sein!

Wenn du den HdR sowieso auf Englisch lesen willst, kannste dir den Hobbit doch auch direkt auf Englisch holen, der is auf jeden Fall einfacher als HdR. ;) Den fand ich übrigens überraschend einfach, dafür dass immer gemeint wird er sei kompliziert. Brauchst dir da nich zu große Sorgen machen, die paar Wörter die fehlen kannste auch nachschlagen. ;)
 
Als Leser beider Übersetzungen kann ich Dir sagen das die Kritiken haltlos sind. Ist eher ein Fall davon das man was zu meckern brauchte! :p

Kritiken an Sachen, die uns nicht zusagen, sind also haltlos, Kritiken an Sachen, die dir nicht zusagen sind objektiv. Ah ja... interessante Weltanschauung ;)

Ja, ich finde die neue Übersetzung wegen kleineren Details nicht empfehlenswert, aber das haben wir ja schon an anderer Stelle zur Genüge durchgekaut.


@Put Put: wenn du die Filme auf Englisch verfolgen kannst, solltest du es auch mal mit dem Buch versuchen, der Unterschied ist verschwindend gering, wenn du mich fragst.
 
Zuletzt bearbeitet:
Zurück
Oben