Der "Hallo, ich bin neu hier!"-Vorstellungs-Thread

Sorry, wenn ich hier gleich mal schwarz mal. Aber Regina Winter im PSW? Es spricht natürlich nicht viel dafür, das sie es nicht ist. Aber es spricht auch nicht grad viel dafür, das sie es ist.

Es gibt genügend verrückte Menschen da draussen (die meisten sogar auf freiem Fuß, da man es ihnen nicht sofort ansieht) das ich einfach nicht ganz glauben kann, das sie es ist. Falls ich mich jedoch irre, so entschuldige ich mich hiermit in aller Form dafür und hoffe, mein Pessimismus ist nicht gerechtfertigt.

@ The Podmother
herzlich wilkommen im PSW.
 
@Lord Ulic Qel Droma
Auch wenn ich dein Mißtrauen ein wenig nachvollziehen kann, finde ich es nicht fair, daß du - wenn auch sicherlich ohne wirklich bösen Hintergedanken, das will ich Dir nicht unterstellen - hier diese Vermutung und deinen Pessimismus äußerst. Laß uns doch einfach an das Gute im Menschen glauben und davon ausgehen, daß es Regina Winter ist. ;) ;)
 
Bin mal gespannt ob sie sich hier noch einmal meldet. Bei einigen der Postings hier, würde ich mich auch nicht mehr melden wollen. Ich kenne das aus anderen Foren.
 
@The Podmother

Willkomen im PSW ich hoffe mal du wirst hier ne menge spass haben ;)

Zitat von The Podmother

und es mir bei der Beantwortung unzähliger Fragen geholfen hat

Was für Fragen waren das so mitunter???

Zitat von The Podmother

Hin und wieder hat es mich beim Lesen im Forum schon in den Fingern gejuckt, was zu "sagen" - nicht mal unbedingt nur zum Thema Übersetzen, sondern auch als "Zivilistin".

Warum haste es nicht getan und warum betrachteste dich als "Zivilistin"???
 
Regina Winter hin oder her, ich begrüße dich auch recht herzlich (glaub eh dass niemand so blöd wär und sich ne zweite Persönlichkeit zulegt *g*) - hab auch schon mehrere SW-Bücher von dir gelesen, echt klasse Arbeit, würd ich [momentan :braue ] nicht schaffen! Viel Spaß hier!
 
Aber selbstverständlich melde ich mich wieder, bei einem so freundlichen Empfang! Kann nur sein, dass es - wie heute - eher spät wird, weil die Ecke von Kanada, in der ich wohne, der deutschen Zeit acht Stunden hinterherhängt.
Oh, und vielen Dank auch für die Komplimente! :) (Einen Smilie, der geschmeichelt dunkelrot anläuft, hab ich nicht gefunden)

Ich bin tatsächlich ich selbst, aber mir sind im Internet auch schon genug seltsamen Leuten mit seltsamen Zielen begegnet, dass ich Lord Ulic Qel Dromas Misstrauen verstehen kann. Aber vielleicht genügt die Bestätigung von Wraith Five als "Echtheizszertifikat";) .

@ xair: Die Fragen, bei denen mir das Stöbern im Forum geholfen hat, hatten meistens damit zu tun, was andere Übersetzer vor mir mit einem bestimmten Begriff gemacht hatten. Ich habe die NJO-Übersetzungen der Kollegen inzwischen alle hier und gelesen, hab mir auch Notizen gemacht, aber nicht genug, und manchmal geht die Suche im Forum einfach schneller als wild in den Büchern rumzusuchen (NJO 7-10 habe ich auch als Datei, das ist schon praktischer), wo denn nun was vorkommt.

Was die Zivilisten-Geschichte angeht ... hier schreiben so viele Leute, die das gesamte SW-Universum in- und auswendig kennen, in englisch, deutsch und vielleicht noch anderen Sprachen, Romane, ebooks, comics, Rollenspiele ... immer wenn ich mir einbilde, ich kenne mich jetzt ein bisschen besser aus, wird mir dieser Zahn durch einen kurzen Blick ins Forum ziemlich schnell gezogen.
Und wieso ich mich erst jetzt melde? Der Anstoß, öfter reinzusehen, war das Interview, und von da an war es eine dieser "eigentlich solltest du dich da mal anmelden und selbst posten"-Geschichten, die einfach ein paar freie Minuten und die richtige Laune brauchte.
 
The Podmother schrieb:
Was die Zivilisten-Geschichte angeht ... hier schreiben so viele Leute, die das gesamte SW-Universum in- und auswendig kennen, in englisch, deutsch und vielleicht noch anderen Sprachen, Romane, ebooks, comics, Rollenspiele ... immer wenn ich mir einbilde, ich kenne mich jetzt ein bisschen besser aus, wird mir dieser Zahn durch einen kurzen Blick ins Forum ziemlich schnell gezogen.

Ich kann hier nur von mir reden, aber ich will mit dieser Sache keineswegs dich oder andere User einschüchtern, sondern die vielen Fragen beantworten, die sich meine Mitfans tagtäglich machen *shy*
 
The Podmother schrieb:
hier schreiben so viele Leute, die das gesamte SW-Universum in- und auswendig kennen, in englisch, deutsch und vielleicht noch anderen Sprachen, Romane, ebooks, comics, Rollenspiele ... immer wenn ich mir einbilde, ich kenne mich jetzt ein bisschen besser aus, wird mir dieser Zahn durch einen kurzen Blick ins Forum ziemlich schnell gezogen.

ich kann nur fuer mich selber sprechen... ALLES weiss keiner... ich war nie ein grosser Comic-Leser... von Kind an nicht... und werd das auch nie sein *G* von SW hab ich mir n paar durchgelesen, zur Recherche, aber wenn EU, dann Buch... ich hab ziemlich viele PT Buecher durch und hab einzelne Charakatere der PT bis ins Detail studiert, mit Lesen und SChreiben *G* aber frag mich net wie n tie von hinten aussieht... soviel Zeit hat kaum einer dass er alles bis ins Detail weiss...
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
@ Minza und Storm{X}Padmé:

Ich hatte nie den Eindruck, dass hier irgendjemand die Absicht hat einzuschüchtern. Es ist einfach ziemlich beeindruckend.:)
Und wahrscheinlich liegt es eher an mir; ich komme mir immer vor, als würde ich schummeln, wenn ich nicht erst mal selbst versuche zu recherchieren, vor allem, seit das Internet so viele Möglichkeiten dazu bietet. Ist ja auch interessant.
Aber das SW-Universum ist inzwischen mit den vielen Medien, Verlagen, Übersetzern etc. so unübersichtlich, und das lässt sich auch wohl leider nicht mehr rückgängig machen - sieht nicht so aus, als würde sich jemand hinsetzen und ein allgemein verbindliches Regelwerk aufstellen. Also werde ich in Zukunft die Fachleute plagen; ihr werdet schon sehen, was ihr davon habt.;)
 
The Podmother schrieb:
sieht nicht so aus, als würde sich jemand hinsetzen und ein allgemein verbindliches Regelwerk aufstellen.

Man muß mich nur bezahlen, dann mach ich das schon :o :D

Und glaub mir: ich schau auch oft genug nach... den idiotischen Ruf, "allwissend" zu sein werde ich aber leider dennoch nicht los *g*

Also werde ich in Zukunft die Fachleute plagen; ihr werdet schon sehen, was ihr davon habt.;)

Kannst du gerne machen... hier sind viele User, die gerne Fragen jeglicher Art beantworten ^^

Erzähl doch'n bissi was über dich :)
 
Zuletzt bearbeitet:
Minza schrieb:
Erzähl doch'n bissi was über dich :)

Hmm ... was gibt's da zu erzählen?
Ich bin vor drei Jahren nach Kanada ausgewandert und wohne jetzt in einem 5000-Seelen-Nest im Süden von Alberta. Hab hier meinen Mann kennen gelernt, und damit wir was zu lachen haben, lassen wir uns seit einiger Zeit von zwei extrem verwöhnten Hunden terrorisieren.

Davor bin ich ziemlich viel rumgereist, hab Monate New York oder in Kanada verbracht, immer mit dem Notebook und der Arbeit im Schlepptau. Irgendwann wollte ich dann doch wieder ein festes Zuhause, und das hab ich jetzt, sogar mit einem "Mein erster Garten"-Experiment vor der Tür (ist schön bunt geworden).

Zum Übersetzen bin ich gekommen, weil ich nie abwarten konnte, bis Bücher meiner englischsprachigen Lieblingsautoren in Deutsch rauskamen, also hab ich nach und nach mit Lesen, Kursen und Englandbesuchen mein Schulenglisch aufpoliert, und irgendwann saß ich dann in einem Übersetzungskurs und stellte fest, das mir Übersetzen als Beruf sehr zusagen würde. Vor allem auch, da ich mit dem Büroleben so ganz und gar nicht zurechtkam. Das war 1991 und vor -zig Romanen.

Wenn ich nicht gerade übersetze - wie bei den meisten Selbständigen gib es Arbeit entweder in Massen oder zu wenig, ausgeglichen ist es selten - bin ich immer noch lesesüchtig (derzeit Phil Rickman, Smile of a Ghost), höre Musik (immer mehr Klassik, ich werde eben alt, aber zwischendurch auch alten und neuen Punk, und auch sonst so ziemlich alles) oder sehe mir mit Mann und Hunden, mit den regelmäßig eintrudelnden Besuchern aus Deutschland oder auch mal allein die Gegend an; die Berge sind nur eine Stunde Fahrt entfernt.

O what a glamorous life ;). Aber mir gefällts.:)
 
The Podmother schrieb:
Aber das SW-Universum ist inzwischen mit den vielen Medien, Verlagen, Übersetzern etc. so unübersichtlich, und das lässt sich auch wohl leider nicht mehr rückgängig machen - sieht nicht so aus, als würde sich jemand hinsetzen und ein allgemein verbindliches Regelwerk aufstellen. Also werde ich in Zukunft die Fachleute plagen; ihr werdet schon sehen, was ihr davon habt.;)

Schade, dass mit dem Regelwerk ist genaus das, was mich immer so geärgert hat, wieso gab es diesen unsäglichen "Lichtsäbel" und die "Kraft"? Wieso sind Tycho und Wedge mal per "Sie" und mal per "Du"? Zugegeben, dass sind Kleinigkeiten, die mich aber ganz schön ärgern. Mittlerweile schau ich schon immer nach, wer die Bücher übersetzt hat - wie schön, dass es Übersetzer gibt, die erst mal recherchieren - so wie dich (*schleim*:D ).
(Im englischen Original zu lesen trau ich mir noch nicht zu, vlll. irgendwann mal.)

Minza schrieb:
Man muß mich nur bezahlen, dann mach ich das schon
Das wär doch mal 'ne gute Idee!
 
Zuletzt bearbeitet:
You are welcome. But I do not understand the reason of this Thread.:verwirrt:
I think that many user are gladly to been here, but position yourselves before now everybody would open specially a Thread.:rolleyes:
Besides, I do not believe, if you can do no German, remains here long happy.;)
 
Zuletzt bearbeitet:
Tinya Fox schrieb:
Schade, dass mit dem Regelwerk ist genaus das, was mich immer so geärgert hat, wieso gab es diesen unsäglichen "Lichtsäbel" und die "Kraft"? Wieso sind Tycho und Wedge mal per "Sie" und mal per "Du"?

Vor ein paar Jahren, als ich "Vector Prime" übersetzte, habe ich versucht, dem Verlag die Idee schmackhaft zu machen. Schon damals war aus Geldgründen kein Interesse da, und da seitdem die Sparpolitik noch heftiger geworden ist, sehe ich da schwarz.

Zum Glück stammen die "Kraft" und dergleichen aus den ersten Filmromanen; ich glaube, so schlimm ist es nie wieder geworden. Ich fand es übrigens interessant, dass sich einige hier dafür ausgesprochen haben, die alten Filmromane nicht neu zu bearbeiten und sie sozusagen als historisches Dokument zu behandeln.

Das "Du/Sie" "Du/Ihr"-Problem ist manchmal ausgesprochen knifflig zu lösen. Es ist nicht allzu schwierig, mit Hilfe des Internet rauszufinden, was ein anderer Übersetzer aus einem "Blaze bug" gemacht hat, aber um zu wissen, ob zwei Personen sich duzen oder nicht, muss man erst mal einen Band auftreiben, in dem sie miteinander sprechen. Ich wüsste, welche das sind, weil ich zufällig ein paar X-Wings-Romane übersetzt habe, aber wenn jemand neu in dieser Galaxis ist und auch noch mit gewaltigem Zeitdruck arbeitet, steht er/sie vor einem Berg von Büchern, und gerade Tycho taucht nicht allzu oft auf. Schlimmstenfalls könnte man dann sogar auf eine Szene stoßen, in der die beiden sich in einer offiziellen Situation befinden und sich tatsächlich siezen, oder Tycho ein "Sir" anhängt, und schon ist es passiert.

Ich habe gerade bei DW auch so ein Problem:
Jacen begegnet in DW Winter. Ich weiß, dass Winter eine alte Freundin von Leia ist und hin und wieder als Kindermädchen bei den Solos einsprang, und da wird sie die Kinder geduzt haben, also ist anzunehmen, dass sie das immer noch tut. Aber vielleicht haben die Kinder sie gesiezt? Der Abgabetermin ist knapp, und ich kann unmöglich alle Bücher über die Kindheit der Solo-Kids durchackern ... ich würde meine nichtvorhandenen Credits auf "du" setzen, Wraith hat nachgeschaut und eine Stelle gefunden, wo Winter Anakin hütet, aber Anakin sagt nichts ... außerdem denke ich mal, dass es in einem Haushalt, in dem Han Solo lebt, nicht übermäßig förmlich zugeht. Aber vielleicht hat vor Jahren ein anderer Übersetzer das anders gesehen und schwupps, schon liegt man daneben und die Fans sind sauer.

(mein erster Spoiler, und es hat funktioniert! :D Ich bin so stolz auf mich!)

Ich will weder mich noch sonstwen rausreden, aber vor allem, wenn man nicht alle Zeit der Welt hat, kann man selbst beim Recherchieren noch danebenhauen.
 
Zurück
Oben