Wie spricht man die Namen aus?

Wenn man den Namen auf Englisch ausspricht, kommt wohl Dejn Laian (das "ai" soll das engl. "i" sein) raus. Das "gn" am Ende muss halt wohl so wie das "gn" bei Design ausgesprochen werden, also im Prinzip nur ein "n". Aus "ei" im Englischen wird wohl "ej", wobei das "e" gesprochen wird. Bei Design ist das "ign" wie ein "jn", also wirds bei Deign wohl auch so sein. Der Domänenname ist wohl recht klar auszusprechen, wobei ich Lian lieber dt. als engl. ausspreche, um ein wenig Abwehclung reinzubringen :D
 
Divine Guardian schrieb:
Hi,
auf der Suche nach NJO Bildern bin ich zufällig auf dieses Bild gestoßen:
http://www.echuta.net/jacen/visuals/gallery/pnjo01.jpg

Dort steht:
Pronunciation (Aussprache)
Ja-sen So-lo

--> ich dachte immer, der wird Jey-ken So-lo ausgesprochen - haben die sich da vertan oder wird der wirklich wie Jason ausgesprochen?
Ja, er wird wie Jason ausgesprochen. ;)

P.S. An deinem Link is was faul...
 
wieso denn bitte wie "jey-ken" :konfus:

ich hätte ihn einfach Jay-sen (und das jay wie jay aus den jay&silent bob-filmen)gesagt... ganz nomal eigentlich....
 
lustig...

Wie viele hier auf Üs kommen wenn es doch um englische Namen geht ;) (sinngemäß, ist ja ne US Serie). Der Gedanke läge mir fern.

Lustig auch wie oft immer wieder dieselben Namen Probleme machen.

Finde eigentlich, dass man nur gucken braucht wie man den Mann/die Frau anreden würde, wenn sie aus den USA käme und diesen Namen trüge... vielleicht liegt man mal ein par Prozentchen daneben aber es haut 100pro besser hin als jede deutsche Mischform ;) die Autoren denken schliesslich auch alle in englisch...

zB @Laubi, s ist doch ein wenig zu schwach, oder? Muss doch eher in Richtung ß ("stimmhaft") gehen... denke ich ;) sonst hätte man da nie ein C reinmachen müssen :D
dass es definitiv kein K ist da stimme ich dir aber vollsten Herzens zu.
 
Kann mir bitte jemand sagen wie man Yaddle ausspricht? Jdschädl oder Jaddel oder Jaddle. Yoda spricht man ja Joda und nicht Jouda...
Vertsteht ihr, was ich meine? :D
 
Zuletzt bearbeitet:
Mast3r Ken0bi schrieb:
Kann mir bitte jemand sagen wie man Yaddle ausspricht? Jdschädl oder Jaddel oder Jaddle. Yoda spricht man ja Joda und nicht Jouda...
Vertsteht ihr, was ich meine? :D

Yaddle würd ich Jäddl aussprechen. Viele Variantionsmöglichkeiten gibt es ja bei diesem Namen nicht - meiner Meinung nach. :konfus:
 
Lowbacca schrieb:
Dann hätte er ja auch gleich "Dschäißen" schreiben können... :p

Und was wäre daran so schlimm gewesen?

Das Post von Minza mit der ECHTEN Lautschrift sah zwar cool aus, aber nicht jeder kann das so schreiben. also ist eine Umschreibung/Annäherung an die richtige Sprechweise doch so gut wie es hier möglich ist.
 
Ich habe diesen Thread gerade entdeckt und schreibe auch mal etwas zu dem Thema, obwohl dieser schon über vier Jahre alt ist.

Erst einmal zu den Yuuzhan Vong: Ich persönliche finde hier meistens eine deutsche Aussprache am einfachsten, ich finde sie passt meistens besser als eine englische.

Was andere Namen angeht, so spreche ich die der älteren Bücher des Öfteren immer noch deutsch aus, da ich früher so etwas automatisch gemacht habe. Bei einigen Namen habe ich mir inzwischen aber auch die englische Aussprache angewöhnt.

Zu zwei Namen habe ich noch Fragen, was die Aussprache angeht:
Der erste wäre Gilad Pellaeon. Ich selber spreche ihn Dschilad Pielläion, manchmal auch Pelläion aus. Ich vermute jedoch, dass es im Englischen eher Dschilett Pielläon heist. Vielleicht weiß hier ja jemand Genaueres.

Ein weiterer Name wäre Garm Bel Iblis. Dieser wird von mir immer noch deutsch ausgesprochen, wobei ich meistens Garm Bell Ibles sage.
Eine englische Variante, zumindest die, die ich mir vorstelle, klingt für mich ziemlich dämlich. Ich selbst würde, wenn nötig, den Namen im Englischen Gärm Biel Eiblis ausprechen.
 
Ich vertrete die Auffassung es gibt keine richtige Aussprache in der SW Galaxie, denn die Bewohner selbst haben andere Kulturhintergründe und verschiedene Sprachdialekte, werden Dinge also auch Untereinader anders sagen. Da SW allerdings halt nun mal auf dem Englisch kommt und in dieser Sprache geschrieben ist, sollte man es wohl auch in dieser betonen.

Dschi-lad Pell-ion dürfte hinkommen fand ich immer. Garm Bel Iblis - würde ich auch aussprechen wie du. Aber, vielleicht kann einer der die Thrawn Reihe Höhrbücher hat ja aushelfen. ^^
 
Ich halte es da mit Fletcher Pratt, der vor knapp 60 Jahren im Vorwort zu einem seiner Romane ungefähr dies geschrieben hat: "Dies Buch gehört dem Leser. Alle Eigennamen haben demzufolge so ausgesprochen zu werden, wie dieser es für richtig hält. Eine Ausnahme ist das Gespräch mit einem anderen Leser; in diesem Falle müssen die beiden - so gut es eben geht - zu einem Kompromiss gelangen, denn eine Vorschrift meinerseits gibt es nicht." Und das sehe ich frecherweise auch dann so, wenn der Autor (oder eine Gruppe von Lektoren) sich einbildet, hier etwas vorschreiben zu wollen.

Garm Bel Iblis spreche ich so aus, wie die Buchstaben das nahelegen; ich wüsste jetzt auch nicht, wie das in Amerika großartig anders sein sollte. Der spätere Großadmiral heißt bei mir GI-lad Pell-a-E-on. Englisch ist der Name ja sowieso nicht.
 
Also das aus Gilad ein Dschilad wird, glaube ich irgendwie nicht. Der Vorname Gilbert wird schließlich auch nicht zu einem Dschilbert ;)
Und was denn Pelaeon angeht, so ist das bei mir ein Pelläon, ohne "i".
Yuuzhan Vong - Jusahn Wong (hat sowas asiatisches)
und Garm Bel Iblis bleibt auch bei mir gleich. Obwohl der im amerikanischen wahrscheins wirklich ein Eiblis wird. Isis und Iris werden ja auch zu Eisis und Eiris. Leider.
Eigentlich versuche ich aber meistens der Originalbetonung nahe zu kommen, wenn ich solche Namen lese, allein um irgendwelche peinlichen Momente bei Fan-Gesprächen zu vermeiden, bei denen der andere keine Ahnung hat, wovon ich rede^^
"Wie findest du eigentlich die Üuzan Fon?" "Wen?":D :konfus:

P.S.: Ich glaub das is mein erster Post in diesem Unterforum :verwirrt: und dann gleich so ein schwacher^^
 
Dann gleich mal meine Frage dazu:

Wie sprecht ihr eigentlich Jacen und Jaina aus?
Für mich sind das irgendwie sehr undeutbare Namen :konfus:

Manchmal denke ich "Dschäsn" wäre wohl richtig, lesen zu ich dann eigentlich immer "Jaken"

Bei Jaina ist es auch manchmal "Dschaina" und lesen tu ich dann "Jaina" wie man es schreibt.
 
Garm Pellaeon schrieb:
Zu zwei Namen habe ich noch Fragen, was die Aussprache angeht:
Der erste wäre Gilad Pellaeon. Ich selber spreche ihn Dschilad Pielläion, manchmal auch Pelläion aus. Ich vermute jedoch, dass es im Englischen eher Dschilett Pielläon heist. Vielleicht weiß hier ja jemand Genaueres.

Ein weiterer Name wäre Garm Bel Iblis. Dieser wird von mir immer noch deutsch ausgesprochen, wobei ich meistens Garm Bell Ibles sage.
Eine englische Variante, zumindest die, die ich mir vorstelle, klingt für mich ziemlich dämlich. Ich selbst würde, wenn nötig, den Namen im Englischen Gärm Biel Eiblis ausprechen.

Hab gerade mal meinen Mann gefragt, wie er als (in Westkanada aufgewachsener Engländer) diese Namen aussprechen würde, und er sagte "Gilahd Pelli-en", mit langem "I" beim Nachnamen, weil angeblich das "E" (also im Englischen ein I) der stärkste Teil dieser Buchstabenkombination ist. Und "Garm Bel Eiblis." Oh, und "Juhsen Wong". Aber er ist kein Sprachwissenschaftler oder so, nur jemand, dem man vor vielen Jahren englische Aussprache- und Buchstabierregeln eingebläut hat.
In meinem Kopf sind die Namen alle schauerlich deutsch, aber normalerweise werde ich auch nicht in die Verlegenheit gebracht, sie aussprechen zu müssen. Hab z.B. bei den Romanen von Juliet Marillier, in denen viele keltische Namen vorkommen, einige Zeit versucht, mich beim Denken an die von ihr vorgegebene Aussprache zu halten und fand das äußerst verwirrend und Fehler fördernd, weil ich bei der Arbeit die Namen auch immer wieder schreiben musste, also hab ich die korrekte (?) Aussprache gesteckt und denke jetzt, was ich schreibe :D.
 
Zur Ausprache füt Jaina kann ich nur W3 auf Englisch empfehlen, dort heisst ja ein Character ja auch Jaina Proudmoore. :D
IMO muss man eigentlich die Erfinder dieser Namen fragen wie sie den auszusprechen sind, sie haben sie ja auch schliesslich erfunden.

Evtl ist dass nun Off-Topic aber das ist zum beispiel ein Grund warum ich in Deutschland nicht mehr wirklich ins Kino gehe oder grossartig Fernseh schaue, da meistens alles einfach nur verkehrt ausgesprochen wird, obwohl man sich nur mal die Zeit nehmen könnte sich anzuhören wie es im Original ausgesprochen wird. Das beste Beispiel was mir gerade einfällt ist ST Voyager mit Unimatrix Zero wo das Zero in der erste Folge als "zeehro" osä. ausgesprochen wurde.:mad:
 
ChinToka schrieb:
Evtl ist dass nun Off-Topic aber das ist zum beispiel ein Grund warum ich in Deutschland nicht mehr wirklich ins Kino gehe oder grossartig Fernseh schaue, da meistens alles einfach nur verkehrt ausgesprochen wird, obwohl man sich nur mal die Zeit nehmen könnte sich anzuhören wie es im Original ausgesprochen wird. Das beste Beispiel was mir gerade einfällt ist ST Voyager mit Unimatrix Zero wo das Zero in der erste Folge als "zeehro" osä. ausgesprochen wurde.:mad:

Das ist der Grund warum es in Deutschland Kinos gibt die Filme in englisch zeigen. Ich war seit Jahren nicht mehr in einem Kino das Filme in der Synchronisation zeigt. In München gibts 3 Kinos die Filme in englisch zeigen.

cu, Spaceball
 
Zurück
Oben