Umfrage: Wieviele Sprachen sprecht ihr?

Wieviele Sprachen sprecht ihr?

  • Nur meine Muttersprache

    Stimmen: 7 4,4%
  • 2 Sprachen

    Stimmen: 48 30,2%
  • 3 Sprachen

    Stimmen: 60 37,7%
  • 4 Sprachen

    Stimmen: 36 22,6%
  • mehr als 4 Sprachen (Respekt:D )

    Stimmen: 8 5,0%

  • Umfrageteilnehmer
    159
@Doublespazer

Mein Freund, gerade Dich würde ich gerne mal etwas fragen :

Deine Muttersprache ist Deutsch. Du lebst aber in Frankreich. Und ich nehme an das Du eher Französisch sprichst als Deutsch.
Aber in welcher Sprache denkst Du ?

Eine sehr gute Frage! Ich denke manchmal auf Französich und komme mit Redewendungen die es nicht auf Deutsch gibt und werde dann merkwürdig angeschaut. Oft passiert es mir, Wörter auf französich zu vergessen und dann mit Deutschen Sprüchen übersetzt zu kommen. Mehrsprachigkeit
kann im Kopf ziemlich verwirren. :verwirrt:

*EDIT* Gut, das ich im Elsaß lebe, wo man gerne Sätze aufbaut die ein Mischung zwischen Deutsch und Französich ist, ohne, dass es jemand stört. Und ja, in letzter Zeit habe ich es im Alltag wieder eher mit Französisch zu tun als mit Deutsch.
 
Zuletzt bearbeitet:
Ich kann Deutsch,Englisch,etwas Französich und Mando´a.

@LB:
Nana,Aurebesh ist aber eine Schrift!
:D
Mando'a ist keine funktionierende Sprache, also kann man es auch nicht "können", weil es soweit ich weiß daran gar nichts zu können gibt. Vielleicht irre ich mich, interessiere mich nicht sonderlich für die Mandos, kann sein, dass das mittlerweile ausgearbeitet wurde, aber Karen Traviss schreibt ja nicht mehr für SW.

Galactic Basic Standard aus Star Wars kann ich übrigens auch, und zwar fast fließend. Aber das ist ja genauso wie Englisch.

Ich denke drüber nach, Elvish zu lernen, aber das Problem ist, dass mir das eigentlich nicht viel nützen würde, als Hobby kann man es ja tun, aber in der Zeit, die ich dann dafür aufwende, könnte ich genauso gut eine "richtige" Sprache lernen.

Jacen
 
Wirklich sprechen kann ich zwei Sprachen:

- Deutsch (Muttersprache)
- Englisch (ziemlich gut)

Französisch kann ich nur ein bisschen und das auch ziemlich schlecht. Mein Koreanisch ist besser, reicht aber auch nur für einfache Gespräche aus, lesen oder schreiben kann ich es leider nur ganz wenig.
 
Ich spreche Englisch, Deutsch und Sämtliche Deutsche wie auch ein paar Englische Dialekte. Auch ein wenig Latein, aber das ist eigentlich keine Sprache, da es ziehmlich scheiße klingt, wenn man es spricht. Außerdem ein paar bröckchen Mando'a. :D
 
Mittlerweile spreche ich Deutsch, Esperanto und Englisch fließend, Französisch und Latein so mittel, sowie ein paar Brocken Malaiisch und Altgriechisch.

Mich interessieren Sprachen und ihre Funktionsweisen und Unterschiede.

Zum Beispiel weisen viele indogermanische, Substantiven Geschlechter zu, was oft willkürlich und sinnlos erscheint, auch wenn tief drin dennoch System steckt. So sind im Französichen Kerle, Brüder, die Sonne, Paläste und Katzen männlich, während Mädels, der Mond, ein Baguette und Revolutionen weiblich sind. Im Deutschen sind die Geschlechter bei Sonne und Mond vertauscht und Mädchen sind geschlechtsneutral. Im Altgriechischen wiederum ist der Mond neutral.

Ein Stamm amerikanischer Ureinwohner am Amazonas, kennt keine Wörter für Zahlen, nur für "wenig" und "viel". In meinem Bett liegen daher nicht drei Bücher, sondern halt wenige oder viele, das ist Interpretationssache. Hätten sie Schulen, würden sie in Mathe dennoch keine Sechsen schreiben... sondern "hohe" Noten.

Eine Sprache australischer Aboriginals wiederum kennt kein links, rechts, vorne und hinten, sondern nur die Himmelsrichtungen. Statt "die Tastur liegt vor mir" würde ich sagen "die Tastutur liegt nordwestlich von mir". Das führt dazu, dass die Angehörigen des Aboriginal-Stammes jederzeit aus dem Stehgreif sagen können, wo welche Himmelsrichtung ist.

Das Finnische hat kein Wort für genau das, nämlich "haben". Stattdessen sagt man "da ist". Ich "habe" also kein Handy, "bei mir ist" ein Handy.

Die Sprache prägt halt das Denken der Menschen und ihre Handlungen. Spricht man über wen, muss man wegen des Genus-Systems auf Deutsch und Französisch deren Geschlecht im Pronomen spezifizieren, er/il (m) oder sie/elle (f), im Malaiischen ist es bei beiden "dia". Wenn nur zwei andere Leute (Kerl und Mädel) dabei sind, würde ein Deutscher oder Franzose gleich wissen, um wen es geht, ein Malaiie aber nicht. Verwirrungen können auch durch gleich klingende Worte entstehen (Homophone), ob ein Brite mit "like" mögen oder gleich meint, ergibt sich nur aus dem Kontext, genauso wie im Französischen "vert/verre/ver/" (alles "wär" gesprochen) grün, Glas oder Wurm bedeuten kann. Vielleicht ist auch kein Zufall, dass in der Musik viele Fachworte auf Italienisch sind, wo es sich doch so gut singen lässt wegen der vielen O- und A-Vokale oder dass die führenden Technik-Nationen Deutschland und Japan komplexe präzise Sprachen haben.
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Ich spreche weitestgehend nur Deutsch, obwohl mein Englisch nicht all zu schlecht sein dürfte. Ich verstehe zwar recht gut die Sprache aber das Artikulieren fällt mir dann doch, wegen mangelnder Sicherheit, nicht leicht. Im letzten Auslandsurlaub in Irland war ich dann auch meist stumm oder habe mich auf ein paar Phrasen reduziert :D

Auf Französisch ist nur der Satz hängen geblieben, dass ich kein Französisch spreche. Der hilft allerdings nicht viel, weil die Franzosen trotzdem weiter mit einem reden ... verdammte Franzosen!
 
Also Englisch beherrsche ich mittlerweile recht gut, denke ich. Zumindest schloss ich den Englischtest, den ich für mein J1 Visum nach Amerika machen musste, ziemlich gut ab. Mir fehlt noch immer ein bisschen die Praxis, aber das dürfte sich demnächst durch meinen dreimonatigen Chicago Aufenthalt ändern.

Spanisch und Französisch kann ich eigentlich nur noch lesen. Ersteres ist total eingerostet, obwohl ich noch zu Uni Zeiten sogar noch Sprachkurse belegte. Aber es fehlte die Praxis. Bei zweitem hatte ich eigentlich von Beginn an eine so große Abneigung dass ich mich weigerte, die Sprache überhaupt mal in der Praxis zu sprechen. Es steht aber auch in absehbarer Zeit kein Besuch Französisch sprechender Länder auf dem Plan.
 
Deutsch ist meine Muttersprache und kann ich daher perfekt.

Englisch kann ich nahezu fließend, das Problem ist die fehlende Praxis.

Spanisch lerne ich mittels Duolingo seit 2,5 Jahren und kann da wahrscheinlich auch einfache Unterhaltungen führen. Hab es aber bisher noch nicht anwenden können. Die größten Probleme bereiten mir das Verstehen beim Zuhören, denn Spanischsprechende reden für gewöhnlich sehr schnell.

Italienisch lerne ich erst seit wenigen Monaten und kann daher noch nicht wirklich eine Unterhaltung führen. Aufgrund der geographischen Nähe zum Land wird es mir allerdings deutlich mehr nützen als Spanisch, wenngleich ich diese Sprache viel einfacher finde als Italienisch.

Latein habe ich in der Schule gelernt und mit Bestnote maturiert. Man lernt allerdings nur das Übersetzen von Texten, weshalb ich mich nicht in der Sprache ausdrücken kann.

Ich habe also für 4 Sprachen gestimmt.

In weiterer Folge möchte ich auch Grundkenntnisse in Französisch, Portugiesisch und Klingonisch erlernen.
 
Deutsch und Spanisch als Muttersprache.
Englisch auf hohem Niveau, obwohl vermutlich mit Akzent und brauche immer etwas bis ich in die Gänge komme. Lese und schaue aber oft Videos oder Bücher uf Englisch.
Französisch und Italienisch + Portugiesisch leider nur Rudimänter. Aber kann dank dem Spanischen fasst alles verstehen und mich auch mit den Leuten +/- Unterhalten.
Schweizerdeutsch, obwohl keine richtige Sprache , habe ich schon oft von Deutschen gehört das selbige kein Wot verstehen wenn ich dies spreche haha
Chund au mega uf dini region drufa, döt gids halt mengisch chli schwankige je nach dem wele dialekt gad gredet wird haha
 
Chund au mega uf dini region drufa, döt gids halt mengisch chli schwankige je nach dem wele dialekt gad gredet wird haha
Und au di Winterpnü darfsch au net vergässe... :p

Ein Teil meiner Verwandschaft lebt schon seit Jahrzehnten in der Schweiz, die Familientreffen sind immer ein Hammer :D

Und wenn i im tiafstn Kärntner Dialekt schreibn würd, tatn meine Posts a weniga Leit vastehn. Denk i ma. Wobei ma eh wenige Wörter hom, de es nur bei uns gibt. @Pascaline ;)
 
Und wenn i im tiafstn Kärntner Dialekt schreibn würd, tatn meine Posts a weniga Leit vastehn. Denk i ma. Wobei ma eh wenige Wörter hom, de es nur bei uns gibt. @Pascaline ;)

Jetzt überleg ich schon die ganze Zeit nach einem typisch kärnterischen Ausdruck, aber maaa...es follt ma nit ein!
Oda wort. Heit wor i mit meina Freindin in da Stodt, und sie auf amol zu mia: a mogst ane Erdbar? Und i: Äh...meinst du zufällig Erbeeren? Ich werd mich nie an dieses Kärnterisch gewöhnen."
Und sie: "ma dua nit tschentsch."

Ah, jetzt ist es mir eingefallen:
Lei lossn :)
 
Zuletzt bearbeitet:
Den Begriff kennst nicht? Das wundert mich.

"Tschentschn" ist ein schöner Begriff :D
Ebenso wie:

- ballankan (Tischfußball spielen)
- Hax (Fuß; der Schweizer Cousin hat in der Speisekarte bei "Hendlhaxen" nicht so recht gewusst, was das ist)
- Pipale (Küken)
- Tschreapn (Topf)

Mein Gurktaler Arbeitskollege haut oft Wörter raus wie "zlatn" (= zurecht), "spehr" (=zu viel oder schwierig) oder "deachl" (=:verwirrt:), da schau ich ihn nur an und frag ihn, was er von mir will...;)

Eine Liste von Kärntner Wörtern gibt es hier.
 
Den Begriff kennst nicht? Das wundert mich.

Wenn jemand "Ba(r)" sagt, dann denk ich an Alkohol und nicht an Obst :D

Spaß, ich hab das schon verstanden. Manchmal find ich es aber lustig, mich dumm zu stellen (...ja, ich bin wunderlich ^^)

"Tschentschn" ist ein schöner Begriff :D

Ich mag ihn auch ^^

- ballankan (Tischfußball spielen)
- Hax (Fuß; der Schweizer Cousin hat in der Speisekarte bei "Hendlhaxen" nicht so recht gewusst, was das ist)
- Pipale (Küken)
- Tschreapn (Topf)
[/QUOTE]

Kenn ich alles :)
Was man ebenfalls kennen sollte ist Treapn (=Trampel) und Docker (=Trottel) ^^

Mein Gurktaler Arbeitskollege haut oft Wörter raus wie "zlatn" (= zurecht), "spehr" (=zu viel oder schwierig) oder "deachl" (=:verwirrt:), da schau ich ihn nur an und frag ihn, was er von mir will...;)

Da würd's mir ähnlich gehen wie dir :kaw:

Ich versteh zwar (so gut wie) alles auf Kärntnerisch, spreche es selbst allerdings kaum.
Mit einem deutschen Vater und einer Wienerin als Mutter habe ich eher deren "Mundart" verinnerlicht, wurde von den Gegensätzen aber so verwirrt, dass ich ich mich letztlich ins Hochdeutsch flüchtete :D
Das Österreichische hört man aber sicher trotzdem heraus.
 
Und wenn i im tiafstn Kärntner Dialekt schreibn würd, tatn meine Posts a weniga Leit vastehn. Denk i ma. Wobei ma eh wenige Wörter hom, de es nur bei uns gibt.

Oda wort. Heit wor i mit meina Freindin in da Stodt, und sie auf amol zu mia: a mogst ane Erdbar? Und i: Äh...meinst du zufällig Erbeeren? Ich werd mich nie an dieses Kärnterisch gewöhnen."
Und sie: "ma dua nit tschentsch."

Aus Bayern kommend, konnte ich das meiste hiervon verstehen :D

Zum Thema Sprachen:

Deutsch: Muttersprache

Englisch: Fließend

Französisch: Größtenteils fließend, verstehen kann ich fast alles, wenn es kein zu schwerer Wortschatz ist. Die fortgeschrittene Grammatik müsste ich aber wiederholen.

Italienisch: Grundkenntnisse, einfache Kommunikation ist mir fließend möglich.
 
Zurück
Oben